Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [Non-PRO]|
|Spanish term or phrase: Recursos materiales|
|·Recursos: materiales, económicos. ¿Han sido suficientes y adecuados a las problemáticas?|
I know how to translate everything else, but I keep wondering if "material resources" is the right translation...
|It IS material resources|
as against, for ex., economic resources or human resources (management terms).
Referring to stocks, raw material, assets in property (quarries, forests, real estate, etc.)
Selected response from:
Local time: 08:28
|Thank you for the explanation it was very helpful|
4 KudoZ points were awarded for this answer
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations