comunicación de datos al pagador

English translation: provision of data to payer

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:comunicación de datos al pagador
English translation:provision of data to payer
Entered by: Henry Hinds

01:47 Oct 18, 2002
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: comunicación de datos al pagador
En relación a la falta de archivo recomendamos la llevanza de un archivo personalizado por cada uno de los trabajadores con toda la documentación perteneciente al mismo, contratos de trabajo, permiso de trabajo, permiso de residencia, comunicación de datos al pagador, etc.,

I know this has something to do with Personal Income Tax and the employee's personal data...but I really don't understand what it is...and I don't know the exact translation used....
Katherine Matles
Spain
Local time: 01:36
provision of data to payer
Explanation:
Ya
Selected response from:

Henry Hinds
United States
Local time: 17:36
Grading comment
Thanks again Henry :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1provision of data to payer
Henry Hinds
2abajo
Luis Arri Cibils


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
provision of data to payer


Explanation:
Ya


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 17:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 26512
Grading comment
Thanks again Henry :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: Conveyance tambien podria ser
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
abajo


Explanation:
Because of the use of terms like "llevanza," it is clear that the original was drafted in English and then "translated" into Spanish. I'll try to "imagine" what the original document was intended to mean. I am trying to relate it to taxes (as suggested by Asker) but, without any more information, Henry's literal translation is absolutely correct.

Regarding the lack of records, we recommend maintaining/keeping (llevanza????!!!!) a personal file for each employee with all the documents related to that employee: employment contract, work permit, residence permit/authorization, taxpayer's information report (W-4 form?), etc.

In short, I am translating "comunicación de datos al pagador" as taxpayer's information report, i.e., reading "del" rather than "al," and "taspayer" rather than simply "payer." Lotsa imagination, though.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 02:48:07 (GMT)
--------------------------------------------------

taxpayer not taspayer!

Luis Arri Cibils
Local time: 18:36
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 515
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search