GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:06 Oct 18, 2002 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial / Accounting/banking | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lisbeth Benavides Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | breakdown / broken down |
| ||
4 +2 | in the most itemized manner possible |
|
breakdown / broken down Explanation: I understand it as synonymous of 'desglose', in this contxt meaning 'as broken-down as possible' or alternatively, 'as itemized as possible..' (In Lat.Am. both desagragar and desglosar are used to mean 'breakdown' - as in a breakdown list, breakdown of expenses etc.) |
| |