GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:06 Feb 14, 2001 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Phillip Berryman Local time: 15:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | inputs |
| ||
na | goods (or parts) used to make other goods (or parts), raw materials |
| ||
na | Inputs |
| ||
na | inputs/supplies |
| ||
na | production imputs / supplies |
| ||
na | supplies, but suppliers OR suppliers of goods |
| ||
na | raw materials, staples |
|
inputs Explanation: This will depend on context. "Inputs" is good starting point for "insumos." "input providers," "input suppliers" or providers, suppliers of inputs. Physically as in "agricultural inputs." or more metaphorically. Clave (below) defines it as "bien que se usa para la producción de otro bien." Clave, Diccionario de Uso del Espa�ol Actual |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
goods (or parts) used to make other goods (or parts), raw materials Explanation: Del verbo "insumir"= emplear o invertir dinero (Economia). En este caso se trata de materia prima para la fabricacion de otros materiales, o sea "raw goods" o "raw materials" Diccionario de la Real Academia Espa�ola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Inputs Explanation: Término genérico en Economía que refiere a todo tipo de inversión. No sólo de capital, sino de mano de obra infraestructura, todo. Buena suerte Facultad de Econom�a |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
inputs/supplies Explanation: I agree that inputs is a good option. I've seen insumos used when talking about the office, in which case it would just be "providers office supplies." Best of luck! Julie Reference: http://www.tis.com.eu |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
production imputs / supplies Explanation: I´d use production imputs or production supplies. Spare parts are "repuestos" Good luck!! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
supplies, but suppliers OR suppliers of goods Explanation: Producto 5 de José Núñez Marchant ... INSUMOS/Supplies. INSUMOS/Supplies. ... luby.hypermart.net/prod05.htm - 22k - En caché - Páginas similares LOTS MORE IN http://www.google.com/search?q=insumos supplies&hq=&hl=es&sa... Spare parts refers to pieces, components, whereas supplies is the more generic term. The problem is you can't translate as 'suppliers of supplies', so i suggest simply 'suppliers' OR 'suppliers of goods' or if its industrial 'suppliers of material' (Note that material here, in singular, does NOT have the meaning of 'maçterias primas' but is almost synonmous with 'goods') |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
raw materials, staples Explanation: Certainly not spare parts.Insumo means exactly input. It is even used in Economics (unfortunately for the language, it didn't catch in Spain) to avoid the anglicism input: insumos-egresos for input-output. You can therefore translate as inputs, following previous suggestions, or identify the input according to context. I'm practically sure it's not a text edited in Spain if they use the term insumos, but just in case please note that supplies would not be the term for insumos either, since they may or may not go into a processed or manufactured product: supplies are called suministros (more traditionally abastos) Tamames, Diccionario de Econom�a, Webster, Mar�a Moliner etc. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.