17:16 Jun 8, 2000 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Así se le denomina en México al stock market index Explanation: en Estados Unidos, es el "index" precedido por el nombre de la bolsa de valores en cuestión... NYSE Index, Nasdaq Index, etc. De la página del NYSE está lo siguiente en el glosario: Index Any comprehensive measure of market trends, intended for investors who are concerned with general stock market price movements. Reference: http://www.nyse.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
national price and share-quotation index Explanation: Absent contextual information (you can never have too much context!), I'd go with this fairly literal rendering. -- HTH, HC |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
National Consumer Price Index Explanation: Without context, it might also be the INPC = Indice nacional de precios al consumidor Reference: http://www.serfin.com.mx/banca/histor10.htm Reference: http://www.quicklink.com/mexico/tablasec/inpc.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Retail Price Index Explanation: In Spain, I've never seen the two concepts together, i.e., "precios" and "cotizaciones". I would use above terms or "Consumer Price Index". For "cotizaciones", I'd use "official quotations". Good luck |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.