KudoZ home » Spanish to English » Bus/Financial

ayuda con frase

English translation: downpayment that the Company will receive in the same amount

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:07 May 25, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: ayuda con frase
I just can't quite make sense of this...
**anticipo como primer pago que por igual suma recibirá de la Sociedad***

Para garantizar por (Nombre of the Outsourcing contractor), la debida inversión o devolución parcial o total, en su caso del ***anticipo como primer pago que por igual suma recibirá de la Sociedad**** Beneficiaria de esta Fianza, a cuenta de la cantidad de
Lesley Clarke
Mexico
Local time: 21:03
English translation:downpayment that the Company will receive in the same amount
Explanation:
anticipo = advance, but in the case I would say the whole phrase <anticipo como primer pago> is downpayment
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 22:03
Grading comment
thanks a lot Marian, now it makes sense
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1downpayment that the Company will receive in the same amount
Marian Greenfield


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
downpayment that the Company will receive in the same amount


Explanation:
anticipo = advance, but in the case I would say the whole phrase <anticipo como primer pago> is downpayment


    20 years in the business - most of it managing translation service for an investment bank
Marian Greenfield
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 14613
Grading comment
thanks a lot Marian, now it makes sense

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Becky Spangle: except...will receive from the company?
9 mins
  -> oops... yes will receive from the company
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search