Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: salvo buen cobro|
|In a bank deposit slip (check), the following is stamped..."SALVO BUEN COBRO"|
I have found reference to "cheques salvo buen cobro" but cannot find the English translation.
I hope you can help. Thank you.
|subject to collection|
I agree with Areldee. Absolutely right!
It has nothing to do with legalities or investigations or whatever!
Selected response from:
Local time: 18:34
|Thank you so much for your help. I did use yours word for word and it sounds great.|
Everyone was a big help.
4 KudoZ points were awarded for this answer
"Safe Payment" "Safe to collect" or 'Safe to cash"
It basically means that your deposit shows no reason for illegality therefore it shall be cashed without further investigation.
subject to final collection
This is the translation given in the first dictionary quoted below.
The second one gives "under reserve"
Either way, it means that the cheque won't be credited to your account until it's been accepted by the drawer's bank.
Bilingual Dictionary of Legal Terms Bossini & Gleason
| Robert Dillon|
Local time: 17:34
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 65