Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: Sobreponderar and CAC|
|Regarding the buying of shares of a glass company, the phrase is 'Recomendamos sobreponderar'.|
In the same text the phrase 'Esperamos un CAC de las ventas del 7%.
To give extra thought to, to consider even more, or to think twice
Sobreponderar - this verb is related to the verb ponderar which means to ponder or think about, sobre- being a prefix which places more emphasis on the rest of the word.
CAC - This is a stock quotations system, a setup similar to what we know as NASDAQ or DOW.
The translations for your two phrases are: "We reccomend that you really think about or consider this", "We are hoping for a CAC quote of 7% profits."
Pure love of the language and the people
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations