https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/bus-financial/73712-afecto-comercial.html?

afecto comercial

English translation: referencias

12:57 Aug 8, 2001
Spanish to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Spanish term or phrase: afecto comercial
Una relación comercial implica afecto comercial, entre otras cosas.
mariana
English translation:referencias
Explanation:
Buscando un poco confirmo lo que me pareció en un principio.
El "afecto comercial" de tu texto me parece una poco feliz traducción de "affectio societatis". Es un término muy usado en los idiomas latinos.
Perdón por lo largo de las referencias, pero creo que te van a servir.

Esto se vincula con el tan controvertido por cierta doctrina comercialista affectio societatis, elemento especifico de la relación societaria y que padeció la desgracia de que los juristas (aparentemente franceses) que lo visualizaran, bautizaran con la predicha frase latina, violentando una norma de prudencia a la que debiera atenerse el mundo moderno: no nominar ahora en lenguas clásicas, lo que no lo venga originariamente por los existencialmente felices parlantes en tales lenguas, so pena de confundir las cosas. Pues si el vocablo affectio hubiera de traducirse por "afecto" (lo que por otra parte no parece seguro), la calificación, nominal resultaría errónea: con este elemento (sumamente útil, precisamente, para distinguir a la relación societaria de otras que no lo sean) nadie ha querido aislar o destacar nada del orden afectivo, sentimental, o de la mera concordancia (esta Sala, mi voto en "Macedonio René y otro c/ Gómez Luis M." del 15‑10‑99, ED diario del 08‑05‑00): participamos de la definición de nuestro ilustre predecesor D. Isaac Halperín, quien la llamó "voluntad de colaboración activa, jurídicamente igualitaria e interesada" ("Sociedades Comerciales”, Bs.As. 1964, ed. Depalma, pág. 46);
http://www.societario.com/revista/4/jurisprudencia/villanuev...

es posible que ello constituya la desaparición del affectio societatis, que es un elemento importantísimo no sólo al momento de la constitución del ente societario, sino también durante su permanencia, consistente éste en el ánimo de colaboración de los asociados en la empresa común
http://www.supersociedades.gov.co/conceptos/1999/mayo_99/220...

L'affectio societatis est le désir pour des personnes de travailler
ensemble dans un but commun et de manière égale pour les associés d'une
société
http://cde.4.free.fr/fra/respedago/droit/40940.htm

Saludos,

Patricia
Selected response from:

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 21:29
Grading comment
Patricia, muchas gracias por las referencias, son muy útiles y claras
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2customer loyalty
Parrot
nafriendliness/affection/courtesy/respect
Terry Burgess
nacommercially liable
Camara
naA business relationship implies commercial rappor, among other things.
Ricardo Hernandez
nareferencias
Patricia Lutteral


  

Answers


19 mins
friendliness/affection/courtesy/respect


Explanation:
Hola Mariana!
Una relación comercial = business relationship.

Sugiero: "A [good] business relationship implies..."..cualquiera de estos términos..en el orden en que los puse.

Espero te ayude:-)
terry




    Oxford Superlex + Experiencia.
Terry Burgess
Mexico
Local time: 18:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2372
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins
commercially liable


Explanation:
Espero que sea la idea que andas buscando.

Saludos

Camara
United States
Local time: 20:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins peer agreement (net): +2
customer loyalty


Explanation:
one way of saying it.

Parrot
Spain
Local time: 02:29
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 7645

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: Why didn't I think of that one?..O'h that we translators could WRITE what they give us to translate:-) Regards:-)
56 mins

agree  Patricia Lutteral: una duda: no se refiere a lealtad entre socios?? :-)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
A business relationship implies commercial rappor, among other things.


Explanation:
El verbo "implies" puede ser sustituído por "includes".

Ricardo Hernandez
Local time: 17:29
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
referencias


Explanation:
Buscando un poco confirmo lo que me pareció en un principio.
El "afecto comercial" de tu texto me parece una poco feliz traducción de "affectio societatis". Es un término muy usado en los idiomas latinos.
Perdón por lo largo de las referencias, pero creo que te van a servir.

Esto se vincula con el tan controvertido por cierta doctrina comercialista affectio societatis, elemento especifico de la relación societaria y que padeció la desgracia de que los juristas (aparentemente franceses) que lo visualizaran, bautizaran con la predicha frase latina, violentando una norma de prudencia a la que debiera atenerse el mundo moderno: no nominar ahora en lenguas clásicas, lo que no lo venga originariamente por los existencialmente felices parlantes en tales lenguas, so pena de confundir las cosas. Pues si el vocablo affectio hubiera de traducirse por "afecto" (lo que por otra parte no parece seguro), la calificación, nominal resultaría errónea: con este elemento (sumamente útil, precisamente, para distinguir a la relación societaria de otras que no lo sean) nadie ha querido aislar o destacar nada del orden afectivo, sentimental, o de la mera concordancia (esta Sala, mi voto en "Macedonio René y otro c/ Gómez Luis M." del 15‑10‑99, ED diario del 08‑05‑00): participamos de la definición de nuestro ilustre predecesor D. Isaac Halperín, quien la llamó "voluntad de colaboración activa, jurídicamente igualitaria e interesada" ("Sociedades Comerciales”, Bs.As. 1964, ed. Depalma, pág. 46);
http://www.societario.com/revista/4/jurisprudencia/villanuev...

es posible que ello constituya la desaparición del affectio societatis, que es un elemento importantísimo no sólo al momento de la constitución del ente societario, sino también durante su permanencia, consistente éste en el ánimo de colaboración de los asociados en la empresa común
http://www.supersociedades.gov.co/conceptos/1999/mayo_99/220...

L'affectio societatis est le désir pour des personnes de travailler
ensemble dans un but commun et de manière égale pour les associés d'une
société
http://cde.4.free.fr/fra/respedago/droit/40940.htm

Saludos,

Patricia

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 21:29
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 505
Grading comment
Patricia, muchas gracias por las referencias, son muy útiles y claras
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: