16:25 Jul 24, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: BAQMIA Local time: 02:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "credito a sola firma" literally "with just a signature" |
| ||
na | signature loans |
| ||
na | "credit against signature" |
| ||
na | unsecured loans |
|
"credito a sola firma" literally "with just a signature" Explanation: It could mean one of two things. Either "no co-signer needed" or "no collateral needed".When applying for credit sometimes a co-signer is needed (like with little or no or bad credit on the part of the applicant).Other times the creditor asks for collateral to guarentee the repayment of the loan, something of equal value to the loan amount, like a house or car. Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
signature loans Explanation: signature loan is the common banking term for this type of credit. HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
"credit against signature" Explanation: Good luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
unsecured loans Explanation: That is, loans made without the provision of collateral (security) by the borrower; hence, money lent "solely on the strength of the borrower's signature." -- HTH! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.