Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: partes sociales|
|(#1 of 4)A way of owning a share in a company: |
"Indique si una persona tiene directa o indirectamente la propiedad, el control o la posesión del cinco por ciento o más de las acciones, partes sociales, aportaciones o títulos en circulación y con derecho a voto ambos."
Selected response from:
Local time: 21:53
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
9 mins confidence: peer agreement (net): +1
company share of a partner/partner's capital contribution/partner's share
I'd be inclined for "partner's share" or "company share of a partner". The "partner's capital contribution" applies to a limited company, by the way.
Hope this helps:-)
Orellana (almost my "bible")
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations