Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: títulos en circulación|
|(#3 of 4)|
"Title deeds", maybe?
"Si una persona tiene directa o indirectamente la propiedad, el control o la posesión del cinco por ciento o más de las acciones, partes sociales, aportaciones o títulos en circulación y con derecho a voto ambos."
If an individual directly or indirectly owns, controls or holds 5% or more of the outstanding shares, [outstanding modifies the whole mess, imho]participations, contributions or securities with voting rights... [I'm not sure what ambos refers to... must be more to the sentence].
Selected response from:
Local time: 15:55
4 KudoZ points were awarded for this answer
6 mins confidence: peer agreement (net): -1
This is from the Orellana...and I believe it implicitly...plus I have a little experience.
Hope this helps:-)
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations