Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: un discreto 'agache' del gobierno|
|From an article about two Colombian banks accused of fraud:|
"El primero termina siendo demandado en Miami. El segundo termina manejado con ***un discreto 'agache' del gobierno***."
and yet I agree with duck as well. Side-step or sidestep is an expression I have heard from 60 minutes. They also like a buzz word lately: "spin" but that may or may not fit the context as well as ducking or avoiding since agache implies ignoring and spin implies interpreting.
Your choice, of course
Selected response from:
Local time: 20:58
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
5 mins confidence: 11 mins confidence:
eat dirt/humble pie/be chicken
Here's my 2 cent's worth:-)
Hope it fits your context...governments' do ocassionally have to eat dirt, eat humble pie, or be chicken...but they ALWAYS do it discreetly:-))
|Login to enter a peer comment (or grade)|