Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: ley constitutiva|
|la Ley Constitutiva del Instituto Costarricense de Electricidad. Could this be articles of incorporation?|
|English translation:Law Establishing the Instituto....|
ojo - I'm pretty sure this is actually a law. I've run into this with virtually all the Latin Central Banks. The <Ley Constitutiva> is always cited in their annual reports, and the law number and articles are included. The international agencies for which I work are happy with <Law under which x was established> or <Law establishing X>
Selected response from:
Local time: 05:56
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
1 hr confidence: