|Spanish to English translations [PRO]|
|Spanish term or phrase: "hambre" en el mercado|
|por la situación de "hambre" en el mercado (cuando la demanda supera a la oferta) |
I'm trying to find a good way to say this. I think. Due to the bull trend in the market, but I'm not sure.
I'm not sure if I got it, but I think you're talking about ¿carestía? If that's the case, then you can use the above suggestions.
Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:
|Muchas graciás...No sé que me pasa hoy. Creo que tengo "un shortage" de neuronas en el cerebro. :-) |
4 KudoZ points were awarded for this answer
7 mins confidence:
voraciousness; overheated demand;
depends on how closely you want to stick to the text. But I would definitely stay away from <bull[ish] trend>, which is only used when stocks are on the rise.
|Login to enter a peer comment (or grade)| 7 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations