Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) | | Spanish term or phrase: Local | with registered office at Calle XXXXX, *Local número 2*, Barcelona
'Business unit' springs to mind, but I'm in two minds as to whether it should even be translated with it being part of an address; as in the case of 'calle'.
Any suggestions much appreciated. Thank you :) |
| Lisa RobertsKudoZ activityQuestions: 517 (none open) ( 4 closed without grading) Answers: 126 France
| | Local time: 17:15
|
| | Local (see below) | Explanation: In general, addresses, even parts of, are not translated. |
| Selected response from:
Katarina Peters Canada Local time: 11:15
| Grading comment Thanks for confirmation Katarina 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |