GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:37 Feb 14, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / legal | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 08:55 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | cause, stating a cause |
| ||
4 -1 | explaining/presenting/giving a cause/motive |
|
explaining/presenting/giving a cause/motive Explanation: The Company will have the right, with or without explaining the motive, to... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cause, stating a cause Explanation: con o sin expresión de causa = with or without stating a cause Aunque lo más usual en inglés es "with or without cause" a secas, por lo que es la expresión que más recomiendo, nada se pierde. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.