ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Business/Commerce (general)

“Estado de Evolución del Patrimonio Neto”.

English translation: Net Worth Development/Progress/Transition

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:56 Apr 26, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: “Estado de Evolución del Patrimonio Neto”.
En otro orden de cosas, durante este ejercicio, hemos aumentado nuestro capital social, llevándolo de $ 150.000.- a $ 2.000.000.- mediante la capitalización de los Aportes para Futuros Aumentos de Capital, los Ajustes por Inflación, y parte de las Utilidades a Distribuir, tal como se detalla en las “Notas a los Estados Contables” (nota Nº 8) que lucen en el anexo respectivo de este balance y en la planilla de “Estado de Evolución del Patrimonio Neto”.

Tenemos dos versiones posibles, y nos gustaría conocer la de ustedes.
Alicia Casal
Argentina
Local time: 15:23
English translation:Net Worth Development/Progress/Transition
Explanation:
; )

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-04-26 17:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que statement of changes es muy literal. La verdad lo pensé pero no me pareció adecuado dado el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-26 18:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que patrimonio neto sigue siendo "Net worth" en este contexto, depues de ajustes, capitalizaciones, aumento de capital social, se hace un estimativo del total y se denomina "Net Worth"
Selected response from:

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 13:23
Grading comment
Gracias.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5statement of changes in shareholders’ equityOscar Medina
5Statement of Changes in Financial Positionpatri_2911
3 +1Net Worth Development/Progress/Transition
Satto (Roberto)


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Net Worth Development/Progress/Transition


Explanation:
; )

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2008-04-26 17:45:46 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que statement of changes es muy literal. La verdad lo pensé pero no me pareció adecuado dado el contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-26 18:25:38 GMT)
--------------------------------------------------

Yo creo que patrimonio neto sigue siendo "Net worth" en este contexto, depues de ajustes, capitalizaciones, aumento de capital social, se hace un estimativo del total y se denomina "Net Worth"

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 13:23
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Gracias.
Notes to answerer
Asker: En lo que discrepamos es en patrimonio neto y la evolución del mismo. Mí socia y la presente.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Statement of Changes in Financial Position


Explanation:
Este es uno de los documentos de los estados contables vigentes en las normas de Argentina.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-26 19:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Es cierto, no es in Financial Position, me confundí

El término es:
Statement of Changes in Stockholders' Equity

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-04-26 22:21:54 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, no hay dudas de que Networth quiere decir Patrimonio Neto; ahora bien, si el balance o estado contable pertenece a una sociedad anónima el término más apropiado es Stockholders' Equity.

Dado que ambos términos quieren decir lo mismo, queda a criterio del profesional adoptar el que más se ajuste al texto según el contexto.

patri_2911
Argentina
Local time: 15:23
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: perdón, no era para vos..

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
statement of changes in shareholders’ equity


Explanation:
El patrimonio neto incluye el monto invertido por los propietarios del negocio con más las utilidades, o con menos las pérdidas, de la empresa. La fórmula propuesta en inglés es la que corresponde normalmente a la frase en castellano usada por entidades financieras en la Argentina (especialmente bancos).

Oscar Medina
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: No es un banco. Es un emprendimiento rural. Muy de moda, por cierto.

Asker: No es una entidad financiera. Gracias. Ya hemos consultado con contadores.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 26, 2008 - Changes made by Alicia Casal:
Restriction Fieldsspecialty » none
Apr 26, 2008 - Changes made by Alicia Casal:
Restriction (Platinum Only)Platinum Only » None
Apr 26, 2008 - Changes made by Alicia Casal:
Restriction Fieldsnone » specialty
Apr 26, 2008 - Changes made by Alicia Casal:
Restriction (Platinum Only)None » Platinum Only
Apr 26, 2008 - Changes made by Alicia Casal:
Restriction (Native Lang)esl » none


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: