English translation: Fall as result of collapse or being knocked down
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / health and safety
Spanish term or phrase:Caída por desplome o derrumbamiento
This is from a health and safety document for an IT company and is part of a list of "riesgos de accidentes"
I am a bit confused as to who/what is falling since I assume the risk is of caída ("Falling") due to desplome (also "falling" I think) and derrumbamiento (which also has falling aspect) - too much ambiguity here for my liking.
This is in contrast, by the way, to another risk:
Caída por manipulación manual / desprendidos
Explanation: me parece que la diferencia tiene que ver con que la causa de la caída en este caso no tiene que ver con la intervención del sujeto y en la segunda frase interpreto que sí (detachment due to manipulation)
Cecilia Della Croce Argentina Local time: 08:43 Works in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 135
Explanation: These sound like things which might happen to you within the workplace, if I am not mistaken - the wording rings bells. I think therefore that the caida is of a person....
"Caída por manipulación manual / desprendidos" is things falling on you, either because you're handling them, or because somethings drops on you, eg cardboard box sliding of wonky shelf.
While there may be better ways of putting this, the main doubt I have about meaning is with the first one, which could also be taken to mean fainting (desplome = loss of consciousness)...
HTH - let's see what others think...
Noni Gilbert Spain Local time: 13:43 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 96
Thanks Noni et al!
7 hrs confidence: peer agreement (net): +1
fall caused by collapse or demolition/rockslide/landslide
Explanation: Desplome es collapse, pero se sobrepone a derrumbe o derrumbamiento, salvo que este sea por demolicion, o derrumbe de rocas o de tierra. Yo la verdad me inclinaría por poner simplemente "fall caused by any collapse" y ya.
Nelida Kreer Uruguay Local time: 08:43 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 211