ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Business/Commerce (general)

Senores

English translation: [See my suggestion]


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:51 Nov 24, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: Senores
Hi all,

Can anyone tell me the best way to translate the first senores at the top of a business letter as follows:

Senores
Name of company
Place sent from
Atencion: name

Estimados senores:
....

Would Senores be Sirs?
Thank you so much!

(Please excuse the lack of a tilde on the "n" but I have not been able to figure out how to put it in here.)

Patsy Weist
Patsy Weist
Local time: 03:43
English translation:[See my suggestion]
Explanation:
It used to be Messrs, but this is (a) outdated and (b) sexist. I'd leave it out.
Selected response from:

philgoddard
Local time: 02:43
Grading comment
Thanks, Phil.
I think this is the best course of action.
Thank you to everyone!
PW
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5[See my suggestion]philgoddard
4 +3to
Jeff Whittaker
5Gentlemen
Henry Hinds
4SirsEsperanza González
4To whom it may concern
Veronica Barzelatto
3Messrs.
Benoit Deeg


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
[See my suggestion]


Explanation:
It used to be Messrs, but this is (a) outdated and (b) sexist. I'd leave it out.

philgoddard
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 121
Grading comment
Thanks, Phil.
I think this is the best course of action.
Thank you to everyone!
PW

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Barzelatto: I agree and so is Señores or Sirs for that matter
4 mins
  -> Thanks Veronica

agree  Maru Villanueva: leave it out at the very beginning of the letter
5 mins
  -> Thanks.

agree  Robert Forstag: Seems the safest option, unless the specific job titles (or departments) of the intended recipients are known.
11 mins
  -> Thanks Robert.

agree  cmwilliams
10 hrs

agree  Emma Ratcliffe
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
To whom it may concern


Explanation:
It is better in English, I think, when not addressing a specific person. You could say Sirs as you thought also. It is a matter of choice.

Veronica Barzelatto
United States
Local time: 00:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Messrs.


Explanation:
That's technically the plural of Mr., so it would be the direct translation. I have not seen many headers laid out the way yours is, so I cannot think of anything else at the moment. Hope that helps.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-11-24 23:56:29 GMT)
--------------------------------------------------

Phil is faster once again :) Leaving it out would work as well.

Benoit Deeg
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LisaMac: Problem is, they may not all be male!
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
to


Explanation:
Sometimes, I will just replace it with the word "to"
Example:

To:
Widgets Incorporated


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-25 00:14:17 GMT)
--------------------------------------------------

You can, of course, leave it out, but I find this solution easier because some (monolingual) editors/clients will question why you left this word out.

Jeff Whittaker
United States
Local time: 03:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jessica Noyes: yes, or the name of the department, good idea!
7 mins

agree  eski: Good suggestion!
53 mins

agree  Gilla Evans
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sirs


Explanation:
A long time ago we used to write "Dear Sirs" when we didn't know the person but after the first contact we used something like this:

Mr. Peter Smith
Export Manager
TAKA SERVICES INC.
Hope Park, NY 1101
U.S.A.

Dear Mr. Smith, etc.


Esperanza González
Local time: 02:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LisaMac: They may not all be male!
5 hrs
  -> You're right, it could be a woman.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Gentlemen


Explanation:
Another often used possibility.

Henry Hinds
Local time: 01:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  LisaMac: They may not all be male! A bit sexist and old-fashioned.:-)
5 hrs
  -> To be sure, but it does accurately reflect the original. That's my only concern.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: