global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Business/Commerce (general)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:55 May 4, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: liquidación
Por ej. liquidar intereses, impuestos, sueldos, etc. Las opciones que se me ocurren son "estimate", "calculation", pero debe haber un término más específico.
Desde ya, muchas gracias.
Javier Redoano

Summary of answers provided
nato calculate / calculation / assessamsi
naliquidation or settlement (como dice Fuad)
naliquidation, settlement, payoff, closeoutFuad Yahya
naver explicaciónxxxtrans4u



55 mins
ver explicación

Parece ser Settlement pero aquí te envío otras definiciones para que escogas.

Liquidación: Última fase del proceso de inversión consistente en la entrega de los valores por el vendedor y del dinero por el comprador.














PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins
liquidation, settlement, payoff, closeout

Here is a Spanish definition of “liquidación”:

f. Acción y resultado de liquidar: destinó el dinero a la liquidación de la hipoteca.

Venta al por menor, con gran rebaja de precios, que hace una casa de comercio por cesación, quiebra, reforma o traslado del establecimiento, etc.: voy a la zapatería porque están de liquidación y espero encontrar alguna ganga.

The choice of English translation will depend on the context. Here is an English definition of “liquidation”:

“The sale a company's assets to settle as far as possible the debts to its creditors prior to its winding up. Any cash left over is distributed to its shareholders.”

Here is an English definition of “settlement”:

"Settlement is what happens after your broker has bought or sold shares on your behalf. There are three aspects to it:

1. Transfer of ownership

If you have a nominee account with your broker, the shares you buy or sell are registered in the broker's name, and responsibility for sorting out changes of ownership rests with the broker and the registrar.

If you have a certificated account, and you have sold shares, you have to send the share certificate(s) to the broker so that settlement can be effected. If you have bought shares, you will receive a share certificate from the company's registrar either direct or vis your broker.

2. Payment when you buy shares

Share purchases have to be paid for. If your broker works on a 'cleared funds' basis, you will have to have enough money in your broker account to pay for the shares and transaction costs before you buy them. If you haven't got the money available, the broker's system will spot the deficit, and will not process the order.

For offline trading, your ability to buy 'on credit' will depend on the kind of relationship you have with your broker. If you have £300 in your account and want to buy £12,000 of shares, eyebrows will be raised and you may be asked to deposit money with the broker before the order is processed.

Once a broker has bought shares on your behalf, you have an obligation to supply him with funds prior to the settlement date. Most brokers will accept cheques, direct bank transfers, and debit cards. It is important to check how your broker accepts payment beforehand.

3. Receipt of proceeds when you sell shares

When you sell shares, the broker will credit funds to your client account after deducting commission. It is then up to you to decide what to do with that money. You can ask your broker to send the money to your normal bank account, or you can reinvest it in the market, or you can leave it in the client account where it will earn interest.

The timing of payment will depend on the settlement time of your transaction. The industry standard used to be T+5 but this changed to T+3 in February 2001. The '5' and '3' simply indicate the number of working days after the transaction date by which settlement must be complete."


    Collins Spanish Dictionary
    See additional citations above.
Fuad Yahya
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
liquidation or settlement (como dice Fuad)

La liquidación difiere de "estimate" o "calculation" en el hecho de que el importe se hace efectivo (liquidate), o se paga (settle).

Local time: 04:35
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 95
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs
to calculate / calculation / asses

let me give you two very tipical examples:

"... interests calculated month/year in advance etc."
" ... the IRS assesed the taxes due by ..... "

hope this helps

Local time: 21:35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day10 hrs

clear:vb. syn. clear off, discharge, liquidate, pay, pay up, quit, satisfy, settle, pay off, earn, accumulate, to obtain as a profit or return.

    Merriam-Webster thesaurus, 1989
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 6, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
LevelNon-PRO » PRO
Feb 6, 2006 - Changes made by Fuad Yahya:
Field (specific)(none) » Business/Commerce (general)

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also: