Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | | Spanish term or phrase: Excedencia | Context: employment conditions (Leaves and absence)
What is the difference, if any, between 'licencias' and excedencias' in the context of different types of leave (maternity, sick, etc.)? |
| | | leave of absence or unpaid leave | Explanation: The general distinctions between the two are:
"excedencia" = leave of absence, generally considered unpaid leave
"licencia" = specific paid or unpaid leave which is documented in each company's HR policies. Tends to be more specific, i.e. "licencia por enfermedad" is sick leave, "licencia por maternidad" is maternity leave, and so on.
Hope this helps. Good luck! |
| Selected response from:
 Todd Field United States Local time: 17:01
| Grading comment thanks guys: in the end I opted for Special leave because 'Leaves of absence such as sick leave/maternity leave' are already dealt with in another section. Also, it can't be unpaid leave as this is given as 'licencia sin sueldo', but thanks anyway. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  peer agreement (net): +3 leave of absence or unpaid leave
Explanation: The general distinctions between the two are:
"excedencia" = leave of absence, generally considered unpaid leave
"licencia" = specific paid or unpaid leave which is documented in each company's HR policies. Tends to be more specific, i.e. "licencia por enfermedad" is sick leave, "licencia por maternidad" is maternity leave, and so on.
Hope this helps. Good luck!
|  Todd Field United States Local time: 17:01 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 31
|
| | Grading comment | thanks guys: in the end I opted for Special leave because 'Leaves of absence such as sick leave/maternity leave' are already dealt with in another section. Also, it can't be unpaid leave as this is given as 'licencia sin sueldo', but thanks anyway. |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |