03:43 Apr 5, 2004 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: María Eugenia Wachtendorff Chile Local time: 05:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | defined and for the products |
| ||
3 | defined ....... and X's products and services |
|
defined ....... and X's products and services Explanation: ¡NINGÚN PROVEEDOR puede "ofrecer requerimientos"! It is clear that all solutions offered by UNISYS and acquired by ETB shall be provided within the contractual framework as to functionality, the defined future mode of operation (processes), and ETB's products and services. Es lo que me parece entender pero, francamente, me confunde la redacción del original. Quizás un poco más de contexto ayudaría... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
defined and for the products Explanation: Creo que vas por buen camino. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.