ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Business/Commerce (general)

canon


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:09 Nov 11, 2004
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase: canon
I'm trying to work out the best way to translate "canon" in the context below. Here it refers to money paid for the right to operate various facilities associated with a conference centre (hotel, shopping centre, etc). Leasing fee/payment? Licensing fee/payment? Is there another, more appropriate option???

Se realiza un análisis económico-financiero de las actividades antes mencionadas y se calcula un ***canon*** por la explotation de las mismas que permita obtener una tasa de rentabilidad adecuada al inversionista.
Ross Andrew Parker
Local time: 11:59


Summary of answers provided
4 +1Licensing feetranslatol
5tarifa / cargo / pagos
Xenia Wong
4 +1feeStuart Allsop
5charge
María T. Vargas
4fixed costs
Michel A.
3exploitation fee
Graciela Carlyle
3canon
Anna Blanck


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
tarifa / cargo / pagos


Explanation:
sug.

Xenia Wong
Local time: 04:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 313
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fixed costs


Explanation:
in this context

Michel A.
Local time: 05:59
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
canon


Explanation:
I think uoy could use the same word in English. "Norm" is also an alternative. This is ment as a guideline for the price.

Anna Blanck
Local time: 11:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
exploitation fee


Explanation:
what about this option? ...given that it'a a fee paid to have rights to operate/exploit certain facilities...

http://www.google.com/search?hl=en&lr=&client=firefox-a&rls=...

HTH,
Grace.

Graciela Carlyle
United Kingdom
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Licensing fee


Explanation:
In your context, since the translation depends on what the 'canon' is for.

translatol
Local time: 10:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
22 hrs
  -> Thank you. But I think the questioner made a good choice with 'concession fee'.
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
charge


Explanation:
Right now I'm translating into Spanish an English text referring to what business premises pay for the right to operate shops on the ground floor of a complex of three buildings in a Spanish marina. They call it "charge".

María T. Vargas
Spain
Local time: 11:59
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fee


Explanation:
.

Stuart Allsop
Chile
Local time: 07:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cecilia Della Croce
19 hrs
  -> Thanks, Cecilia!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: