KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

orientacion agricola-ganadera

English translation: Agronomical Engineer specialized in Agriculture and Cattle-Breeding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:orientacion agricola-ganadera
English translation:Agronomical Engineer specialized in Agriculture and Cattle-Breeding
Entered by: Ana Brause
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:17 May 15, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: orientacion agricola-ganadera
Orientación en una carrera. Thanks in advance.
Ana Brause
Local time: 15:40
Agronomical Engineer specialized in Agriculture and Cattle-Breeding
Explanation:
Hola, Ana.

Soy uruguaya, y María Eugenia Wachtendorff me mandó un mail personal pidiéndome que entrara a Proz a contestarte.

De paso, ¡¡¡¡saludos a todos!!!!

Esta es una de las especializaciones con las que pueden graduarse los Ingenieros Agrónomos uruguayos (ojo, no es una especialización de postgrado sino una opción alternativa dentro de los cursos previos a la "graduation").

Obviamente no existe una traducción oficial. Generalmente yo lo traduzco como lo puse arriba, pero también podría ser la opción de Henry de ponerlo como Major (pues en definitiva es de eso que se trata).

Si tenés alguna otra dificultad con cualquier otro término del mismo cliente, no dudes en comunicarte conmigo a ldcerro@adinet.com.uy (tuve que hacer uso de toda mi fuerza de voluntad para no entrar más al Kudoz de Proz porque me resultaba insoportablemente adictivo).

¡Suerte!

Lila

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 21 mins (2005-05-16 04:38:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aclaraciones, ahora que veo las demás respuestas.

1. Se trata de una opción UNIVERSITARIA (unos cinco años de carrera después de completada la enseñanza secundaria. El título es equivalente al de un Master.

2. Prefiero cattle-breeding a livestock porque livestock en mi opinión se refiere simplemente al ganado y en cambio cattle breeding también abarca la actividad de la cría de ganado.

La opción de esta carrera tiene que ver con lo pequeño de nuestro territorio y la irregularidad de nuestros suelos, por lo que generalmente las estancias combinan los cultivos agrícolas con actividades ganaderas, y son los Ingenieros Agrónomos quienes asesoran sobre cómo asignar las tierras a las diferentes actividades.

La verdad es que hace tanto que no entro a Proz que no sé cómo se marca lo del confidence level, pero estoy ABSOLUTAMENTE SEGURA de lo que estoy poniendo.

Chau
Selected response from:

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 15:40
Grading comment
Mil gracias a todos, Henry, Thomas, Carlie, María Eugenia y en especial a Lila (no quisiera ser culpable de su reincidencia en Kudoz ;oD).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1agriculture-livestock major
Henry Hinds
4 +1Agronomical Engineer specialized in Agriculture and Cattle-Breeding
Lila del Cerro
3 +1specialization on agriculture and livestock
Thomas Johansson
3agricultural-cattle livestock field of orientationcarlie602
2agricultural and livestock highschool or technology or engineering
María Eugenia Wachtendorff


Discussion entries: 5





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
agriculture-livestock major


Explanation:
Ya

Henry Hinds
United States
Local time: 12:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1018

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
3 mins
  -> Gracias, Gaby.

neutral  Thomas Johansson: I think speaking of "majors" is relative to the US/Canadian university system.
13 mins
  -> It is indeed, Tom. Are you suggesting that I'm being a bit provincial here?
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
agricultural-cattle livestock field of orientation


Explanation:
literal

carlie602
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
agricultural and livestock highschool or technology or engineering


Explanation:
Es sólo una sugerencia.
Si puedes esperar, le pregunto a una traductora uruguaya maravillosa, que lo sabe todo.
¡Ya vuelvo!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-05-15 01:18:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ana, ya le pedí a Lila del Cerro que te auxiliara. Ella es proziana \"rehabilitada\" (tuvo que quitarse la adicción de raíz, sí o sí, y no apareció más en Kudoz). Ojalá esté en casa y entre hoy y mañana te conteste.

En todo caso, me suena como a que la persona fue a un highschool donde enseñaban agricultural and livestock techniques.
Ahora, si lo tienes a la vista y es un título universitario, yo no dudaría en traducir \"Agricultural and Livestock Expert/Engineer\".

Estoy 100% segura de que es AgriculturAL and Livestock + lo que sea.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 25 mins (2005-05-15 01:42:59 GMT)
--------------------------------------------------

AGRÓNOMO CON ORIENTACIÓN AGRÍCOLA-GANADERA:

AGRICULTURAL SCIENTIST WITH A MAJOR IN (AGRICULTURE AND) LIVESTOCK

Hay que chequearlo en Google. Yo no repetiría agriculture.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 15:40
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
specialization on agriculture and livestock


Explanation:
That's how I would translate this intuitively.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-05-15 00:39:01 GMT)
--------------------------------------------------

Definitely less provincial.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 49 mins (2005-05-15 05:07:18 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, \"majors\" furthermore only exist, as far as I know, at the lower or standard degree levels (BA and MA). A PhD student, researcher, professor, etc. would not speak of his/her area of specialization as his/her \"major\".

Thomas Johansson
Peru
Local time: 13:40
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  verbis
0 min

neutral  María Eugenia Wachtendorff: You are basically right, Tom (except it is "in," and not "on), but titles and degrees is a small area of "specialization" where "especialización " translates "with a major in." Don't feel bad. It was just your intuition ;-)
26 mins
  -> I think if the target readership is in the US or Canada, "major in" may work fine. But the system of subjects divided into majors and minors is something that exists in those countries and not everywhere.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Agronomical Engineer specialized in Agriculture and Cattle-Breeding


Explanation:
Hola, Ana.

Soy uruguaya, y María Eugenia Wachtendorff me mandó un mail personal pidiéndome que entrara a Proz a contestarte.

De paso, ¡¡¡¡saludos a todos!!!!

Esta es una de las especializaciones con las que pueden graduarse los Ingenieros Agrónomos uruguayos (ojo, no es una especialización de postgrado sino una opción alternativa dentro de los cursos previos a la "graduation").

Obviamente no existe una traducción oficial. Generalmente yo lo traduzco como lo puse arriba, pero también podría ser la opción de Henry de ponerlo como Major (pues en definitiva es de eso que se trata).

Si tenés alguna otra dificultad con cualquier otro término del mismo cliente, no dudes en comunicarte conmigo a ldcerro@adinet.com.uy (tuve que hacer uso de toda mi fuerza de voluntad para no entrar más al Kudoz de Proz porque me resultaba insoportablemente adictivo).

¡Suerte!

Lila

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs 21 mins (2005-05-16 04:38:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Aclaraciones, ahora que veo las demás respuestas.

1. Se trata de una opción UNIVERSITARIA (unos cinco años de carrera después de completada la enseñanza secundaria. El título es equivalente al de un Master.

2. Prefiero cattle-breeding a livestock porque livestock en mi opinión se refiere simplemente al ganado y en cambio cattle breeding también abarca la actividad de la cría de ganado.

La opción de esta carrera tiene que ver con lo pequeño de nuestro territorio y la irregularidad de nuestros suelos, por lo que generalmente las estancias combinan los cultivos agrícolas con actividades ganaderas, y son los Ingenieros Agrónomos quienes asesoran sobre cómo asignar las tierras a las diferentes actividades.

La verdad es que hace tanto que no entro a Proz que no sé cómo se marca lo del confidence level, pero estoy ABSOLUTAMENTE SEGURA de lo que estoy poniendo.

Chau

Lila del Cerro
Uruguay
Local time: 15:40
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Mil gracias a todos, Henry, Thomas, Carlie, María Eugenia y en especial a Lila (no quisiera ser culpable de su reincidencia en Kudoz ;oD).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Eugenia Wachtendorff: ¡Dichosos los ojos que te vuelven a ver por aquí, querida Lily! Un enorme abrazo, y ¡gracias!
16 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search