ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

por acuerdo del titular del poder ejecutivo

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:36 Jan 8, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: por acuerdo del titular del poder ejecutivo
I looked in kudoz but I wasn't able to find what I needed. I am translating a Mexican birth certificate, at the end there is a stamp that says:
"POr acuerdo del titular del poder ejecutivo del estado, firma este documento el supervisor juridico de la direccion del registro civil, Sandra bla bla"

The begining sentence is giving me trouble. I'll appreciate the help.
PaulinaRich
United States
Local time: 00:54


Summary of answers provided
5by decision of the (state) governor
Henry Hinds
4 -1As directed by the duly appointed judicial representative of theAZjuancarlos


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
by decision of the (state) governor


Explanation:
En México el titular del poder ejecutivo del estado es el Gobernador del estado.

Henry Hinds
Local time: 00:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 987
Notes to answerer
Asker: Thanks

Asker: Thanks for the clarification. Since it is a certified translation, it should be a bit more literal so I won't use the exact sentence

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
As directed by the duly appointed judicial representative of the


Explanation:
As directed by the duly appointed State's judicial representative, and as the supervisor of the office of vital statistics’ I hereby sign Sandra bla bla….

I think that "por acuerdo" in this case is not "agreement," but rather a dictamen or resolución from the gobernador or his office

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-08 18:14:30 GMT)
--------------------------------------------------

this is my suggestion, not what appears in the summary: As directed by the duly appointed State's judicial representative

AZjuancarlos
Local time: 23:54
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Henry Hinds: Debo señalar que el "poder ejecutivo" no es el "poder judicial".
8 days
  -> you are right Henry, I thought I had typed executive (at least that was my intention), but I guess I was in court too long that day. Good catch!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: