Abreviatura: *S.L.U.*

English translation: \"Sociedad Limitada Unipersonal\"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Abreviatura: *S.L.U.*
English translation:\"Sociedad Limitada Unipersonal\"
Entered by: laycock

21:52 Jun 19, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: Abreviatura: *S.L.U.*
Aparece detrás del nombre de un médico en España. Para su traducción al inglés.
Gracias
laycock
Local time: 10:58
"Sociedad Limitada Unipersonal"
Explanation:
A specific legal company constitution. I am one! Means a limited company owned by one person. This legal "composition" is quite recent. Means you can have employees, but probably appear as self-employed yourself. (All the risks, none of the benefits...) This SLU shouldn't be in the office at this time of night and it now going home. If you need documentation I'm afraid it'll have to wait until tomorrow!

--------------------------------------------------
Note added at 3725 days (2017-08-31 09:31:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In the same way that you would not use anything but PLC if a company is a PLC, we need to stick with the original terminology. Since Spanish company law is exclusive to Spain, there can be no exact equivalent, although of course an explanation can be offered, as given above.
Selected response from:

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 10:58
Grading comment
I am sorry I could not select any earlier. Thank you very much for your help. Regards
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"Sociedad Limitada Unipersonal"
Noni Gilbert Riley


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"Sociedad Limitada Unipersonal"


Explanation:
A specific legal company constitution. I am one! Means a limited company owned by one person. This legal "composition" is quite recent. Means you can have employees, but probably appear as self-employed yourself. (All the risks, none of the benefits...) This SLU shouldn't be in the office at this time of night and it now going home. If you need documentation I'm afraid it'll have to wait until tomorrow!

--------------------------------------------------
Note added at 3725 days (2017-08-31 09:31:59 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

In the same way that you would not use anything but PLC if a company is a PLC, we need to stick with the original terminology. Since Spanish company law is exclusive to Spain, there can be no exact equivalent, although of course an explanation can be offered, as given above.

Noni Gilbert Riley
Spain
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
I am sorry I could not select any earlier. Thank you very much for your help. Regards

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francisco Rocha
2 hrs
  -> Gracias!

neutral  Joseph Tein: ¿And the English translation is ... ?//Good explanation.
3725 days
  -> Further comment added above.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search