Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:42 Jan 13, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase:intensificó en público
De una certificación académica para estudios realizados en la Facultad de Derecho de una universidad colombiana. La frase aparece en la lista de las materias, sin explicación. ¿Acaso se refiere al método de impartir las materias que la siguen? Cualquier sugerencia sería muy bienvenida, ¡gracias!
Thanks for everybody's input on this one - I forgot I'd left this question open! In the end I checked with the client, who believed it referred to special seminars or workshops that expanded on themes studied in previous courses. "En público" presumably refers to the open nature of the seminars... "Development of Studies in a public forum" was the long-winded translation we went with. Cheers!
Richard: I don't know abt Colombia, but in Uruguay we do study Public Law as distinct from Private Law. The juridical systems of the "Civil Law" countries [as opposed to the "Common Law" systems] tend to be quite similar. Ths is as far as I can tell.
intensificó en could mean "emphasis in", which is commonly used for studies, but does Columbia have public vs. private law because I'm not familiar with this distinction in the United States, but the Law field in the USA is different than other countries.
Allegro: It cud, but hardly probable bcse "Teoría de los Derechos Fundamentales" f.i. doesn't seem a likely subject for public practice [if the phrase refers to the subjects listed beneath it]. Indeed it seems more of a riddle evry passng minute!
Martin: If no colombiano comes to the rescue, you should "abandon all hope" [paraphrasing El Dante] and ask the client, as, truth be spoken, I cannot make head nor tails of it. Taking wild guesses won't help you. But if you find out, pray do tell!!!
If it helps, the phrase appears directly above the last four courses on the transcript: Ciencia Política, Derecho del Medio Ambiente, Daño y Conciliación and Teoria de los Derechos Fundamentales. Could these be advanced public studies perhaps? Or advanced studies in a public forum?
An absolute shot in the dark. Cud it mean "Advanced studies of Public Law?" But of course you wud hv to check with client, I am just guessing from the subjects in my Law School [Uruguay], and construing "intensificó" as having done advanced studies.
Creo que tienes razón, María. Pensaba que tal vez "intensificar" en este contexto tenía un significado que yo no captaba... pero también podría ser un error ortográfico... mañana consultaré al cliente... saludos