ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

bachiller (Perú)

English translation: Bachelor\'s

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:bachiller (Perú)
English translation:Bachelor\'s
Entered by: Valeria Fuma
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:32 Mar 2, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / títulos académicos
Spanish term or phrase: bachiller (Perú)
Hola a todos!

Estoy traduciendo dos diplomas de una ciudadana peruana.
El primero corresponde al título de "Bachiller en Administración". Según el diccionario Oxford, en Perú, un bachiller equivale a una licencitura y propone la traducción "University Degree".

La confusión surge con el siguiente diploma, que corresponde a "Licenciado en Administración" y que, por lo tanto, sería el siguiente escalón luego del Bachiller.

Por ahora, puse:
Bachiller en Administración >> University Degree in Administration
Licenciado en Administración >> Master's Degree in Administration

¿Qué opinan?
Valeria Fuma
Argentina
Local time: 18:37
Bachelor's
Explanation:
Yo soy chilena pero he vivido en EEUU por casi 20 anos. Tengo estudios universitarios y te sugiero lo siguiente basado en lo que se utiliza aqui. Tu traduccion debe tener la forma Estado Unidense, como si hubiera sido escrita originalmente en Ingles.

En EEUU, existen los siguientes grados post-secundarios:

Associate Degree - Universidad de 2 anos solamente.
Bachelor's of Arts - Universidad de 4 anos sin idioma extranjero como requisito.
Bachelor's of Science - Universidad de 4 anos con idioma extranjero requerido.
Master's Degree in ___ - Un ano de estudio superior despues del Bachelor.
MBA - Master's in Business Administration
PhD - Es el ultimo grado y generalmente toma entre 4 y 6 anos para completarlo. Es el equivalente al Doctorado.

Si estas traduciendo para EEUU, te sugiero que uses el equivalente segun la estructura peruana. En otras palabras, si el estudio universitario es menor de 4 anos, seria un Associate's Degree. Si es de 4 anos o mas, usa el equivalente. Para la licenciatura, yo utilizaria "Master's Degree in Administration", pero si es Administracion comercial, usa Master's Degree in Business Administration (MBA).
Selected response from:

2tongues
Local time: 14:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Bachelor's2tongues
4 +3Bachellor's Degree and Licensed
Cristina Macedo Abregu
3 +1Ver Explicación
Terry Burgess
3 +1advanced secondary education degree [in administration]
Nelida Kreer
4 -2Bachelor(High School Degree)
Vladimir Martinez


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Ver Explicación


Explanation:
Si en efecto el 'Bachiller' in Perú equivale a una licenciatura, entonces yo sugeriría: "Bachelor's Degree".
Suerte:-)

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-03-02 21:52:44 GMT)
--------------------------------------------------

Por cierto, 'Master's Degree' debería ser 'Maestría' en español. Te recomiendo esperes más opiniones de colegas.

Terry Burgess
Mexico
Local time: 15:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Terry!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolina Cortes
2 hrs
  -> Muchas gracias, Carolina:-)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
advanced secondary education degree [in administration]


Explanation:
No sé si es lo mismo en Perú que en Uruguay.
Aquí el "bachiller" es un grado más avanzado, con orientación específica a determinada rama [derecho, química, física, medicina, etc.], de la educación secundaria y es requisito para luego proseguir los estudios universitarios de titulación profesional.

La "licenciatura" ya es a nivel universitario y se otorga a carreras en artes liberales, como literatura, historia, etc.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-03-02 21:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

Me olvidé de un punto importante:

Entonces, el B.A. o "Bachelor's degree", por lo menos aquí en Uruguay, equivale a "licenciatura", NO a "bachiller", que sería un "false friend".

Nelida Kreer
Uruguay
Local time: 19:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 87
Notes to answerer
Asker: Gracias, vecina!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transleytan: En Perú, sin embargo, utilizan "Bachiller" como licenciado universitario, y en este caso el falso amigo nos hace un favor. Saludos che.
8 hrs
  -> Sí, gracias, ya lo he visto en las excelentes explicaciones de los colegas. Sabrás que en Montevideo no se usa el "che", sino un interesante cruce: decimos por ej: tú sabés que .....tú te acordás que te dije tal cosa.....El "che" se considera low class.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Bachellor's Degree and Licensed


Explanation:
Soy peruana. El titulo de Bachiller se otorga despues de culminar estudios universitarios de cinco anos, es solo la culminacion de los estudios. Licenciatura es el titulo profesional, despues del bachiller, se obtiene despues de aprobar un examen especifico o de despues de culminar una tesis de investigacion y que habilita a la persona a ejercer la carrera. En algunas profesiones el tener el titulo de Bachiller puede ser suficiente para ejercer, como por ejemplo, Periodismo, Administracion de Empresas, etc. En otros casos, como Trabajo Social, Psicologia, requieren del titulo de Licenciatura para poder ejercer la profesion.

Cristina Macedo Abregu
United States
Local time: 14:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias, Cristina!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transleytan
6 hrs

agree  Nelida Kreer: Bachelor con una "l", creo. Exacta tu traducción, en vista del sistema vigente en tu país. Saludos.
14 hrs

agree  Claudia Luque Bedregal: de acuerdo con tu explicación, yo también soy peruana :)
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
Bachelor(High School Degree)


Explanation:
En Latinoamérica se suele llamar Bachiller al graduado en Enseñanza Secundaria y su traducción del Inglés no es homóloga ya que bachiller para un anglo-parlante es graduado en una especialidad o tambien Licenciado que correspondería a una enseñanza Universitaria.Suerte!

Vladimir Martinez
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Vladimir!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  transleytan: En gran parte de Latinoamérica sí, pero no en Perú. En dicho país "Bachiller" es equivalente a licenciado universitario.
4 hrs
  -> Solo en Perú(serán ünicos) porque en el resto de Latinoamérica se le llama así y no es un anglicismo.Saludos!

disagree  Cristina Macedo Abregu: No en toda Latinoamerica.. saludos!
5 hrs
  -> Como académico estuve en varios paises de Centro y Suramérica y este término es común en casi todos!Siempre hay excepciones de las reglas.saludos!O mejor dicho...las Reglas se han hecho para ser violadas,!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Bachelor's


Explanation:
Yo soy chilena pero he vivido en EEUU por casi 20 anos. Tengo estudios universitarios y te sugiero lo siguiente basado en lo que se utiliza aqui. Tu traduccion debe tener la forma Estado Unidense, como si hubiera sido escrita originalmente en Ingles.

En EEUU, existen los siguientes grados post-secundarios:

Associate Degree - Universidad de 2 anos solamente.
Bachelor's of Arts - Universidad de 4 anos sin idioma extranjero como requisito.
Bachelor's of Science - Universidad de 4 anos con idioma extranjero requerido.
Master's Degree in ___ - Un ano de estudio superior despues del Bachelor.
MBA - Master's in Business Administration
PhD - Es el ultimo grado y generalmente toma entre 4 y 6 anos para completarlo. Es el equivalente al Doctorado.

Si estas traduciendo para EEUU, te sugiero que uses el equivalente segun la estructura peruana. En otras palabras, si el estudio universitario es menor de 4 anos, seria un Associate's Degree. Si es de 4 anos o mas, usa el equivalente. Para la licenciatura, yo utilizaria "Master's Degree in Administration", pero si es Administracion comercial, usa Master's Degree in Business Administration (MBA).

2tongues
Local time: 14:37
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu explicación!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Macedo Abregu: Muy de acuerdo, basado en el equivalente estadounidense. En Peru, una Maestria requiere un par de anos mas.
5 hrs

agree  Belli
9 hrs

agree  Nelida Kreer: Excelentísima y muy útil explicación de grados en EUA. Muchas gracias. Estoy muy de acuerdo con tu criterio.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: