compulsa

English translation: Paper Stamp) True copy certification duty (or fee): 1,20€

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:compulsa (sello de papel) 1,20 €
English translation:Paper Stamp) True copy certification duty (or fee): 1,20€
Entered by: Óscar Delgado Gosálvez

19:52 Mar 10, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / copia compulsada
Spanish term or phrase: compulsa
Hola,
estoy traduciendo un documento de un master realizado por una persona en el que especifican las materias, los módulos, etc.
Es una copia compulsada y en cada página aparece un sello "físico" de compulsa ("Compulsa" 1,20€) y el sello del organismo que compulsa el documento. No sé si me he explicado bien.
Me gustaría saber cómo se traslada eso a una traducción jurada. Yo soy jurada de inglés-español, por ello no sé si debo dejar en gallego lo que pone el sello.

Espero que alguien pueda ayudarme.

Saludos,
Laura Gómez
Spain
Local time: 17:21
"True copy certification duty (or fee): 1,20€"
Explanation:
No sé cómo será en España para una traducción jurada:
Yo aquí lo pondría en el margen izquierdo:
(Paper Stamp) True copy certification duty (or fee): 1,20€


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-03-10 20:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.illinoisstocktransfer.com/Definitions.asp
True-copy Certification: A certification affixed to a copy of a document to the effect that the document is a true copy of the original and is still in full force and effect.
http://www.osbar.org/publications/bulletin/06oct/barnews.htm...
Recommend elimination of a rule prohibiting post-trial contact with jurors, encourage the availability of optional form pleadings, and recommend elimination of the requirement for "True Copy" certification.
Selected response from:

Óscar Delgado Gosálvez
United States
Local time: 11:21
Grading comment
Thanks a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4"True copy certification duty (or fee): 1,20€"
Óscar Delgado Gosálvez
3 +1attested copy
Lisa McCarthy
4Certified true copy
Gad Kohenov


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
attested copy


Explanation:
-

Lisa McCarthy
Spain
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: I was way off:-( I later discovered it means: 'certified or attested copy'.
8 mins
  -> cheers Terry
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
"True copy certification duty (or fee): 1,20€"


Explanation:
No sé cómo será en España para una traducción jurada:
Yo aquí lo pondría en el margen izquierdo:
(Paper Stamp) True copy certification duty (or fee): 1,20€


--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-03-10 20:02:07 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.illinoisstocktransfer.com/Definitions.asp
True-copy Certification: A certification affixed to a copy of a document to the effect that the document is a true copy of the original and is still in full force and effect.
http://www.osbar.org/publications/bulletin/06oct/barnews.htm...
Recommend elimination of a rule prohibiting post-trial contact with jurors, encourage the availability of optional form pleadings, and recommend elimination of the requirement for "True Copy" certification.

Óscar Delgado Gosálvez
United States
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 26
Grading comment
Thanks a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Terry Burgess: I withdrew my 'screwball' answer after 'seeing the light':-)) Saludos, Óscar.
8 mins
  -> A mi también me ha pasado :-) Me gusta "screwball.." //ah, muchas gracias y saludos a ti también.

agree  JimW: could also say "attestation fee"
10 mins
  -> Also. Thanks.

agree  jude dabo
3 hrs
  -> Gracias, Jude.

agree  Nelida Kreer: Just "certification fee" works for me. It's what it is.
4 hrs
  -> ¡Gracias de nuevo, Niki!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Certified true copy


Explanation:
The version appearing in Babylon.

Gad Kohenov
Israel
Local time: 18:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search