Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [Non-PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Spanish term or phrase: Ciudad de Mexico | | This is part of a Mexican Birth Certificate. It translates to "City of Mexico" but that doesn't seem to make sense to me. Any thoughts? |
| | | English translation:Mexico City | Explanation:
-------------------------------------------------- Note added at 21 min (2008-04-04 03:14:27 GMT) --------------------------------------------------
Mexico City is a city mainly composed by population in Federal District and some satellite municipalities.
I think you can leave it this way: "Mexico City, Federal District" |
| Selected response from:
 Yaotl Altan Mexico Local time: 17:39
| Grading comment Selected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence: peer agreement (net): +10 | |