Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Spanish term or phrase: Registro de las Personas | estoy traduciendo un certificado de nacimiento de honduras
y lo que estoy buscando es el equivalente en ingles de esta frase que aparece en el encabezamiento de la certificacion lee asi: Certificado de nacimiento, Republica de Honduras,Registro de las Personas la tracuccion de Registro de las personas es la que necesito. gracias sandra |
| | | Registry of Persons | Explanation: Mi constumbre siempre es literal al respecto. En Estados Unidos se denomina por lo gral. "Vital Statistics", un nombre muy ajeno. Pero esto se entiende de todos modos. |
| Selected response from: Henry Hinds Local time: 02:03
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Office of Vital Statistics - Local Registrar Office - Registration Office
Explanation: Es lo que equivale en inglés americano. En Arg. tenemos el Reg Naci de las Personas y también a veces figura Registro Civil. Es una adaptación cultural. Sino podes hacer una traducción literal, como la últ. opción que agregué.
-------------------------------------------------- Note added at 12 minutos (2008-07-30 01:51:48 GMT) --------------------------------------------------
REGISTRY OFFICE es otra opción.
| _POIMANDRES_ Argentina Local time: 05:03 Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4
|
| |
|
| |