Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Spanish term or phrase: deformar | This appears at the bottom of a short-form birth certificate (Colombian) issued "para demostrar parentesco"
"PADRES: No deforméis vuestros hijos; ellos son la esperanza de la Patria."
I'm interested in what you think this really means and how one could express that in English without sounding utterly bizarre--not just a dictionary definition. |
| | | English translation:upstanding / upright... | Explanation: Raise your children to be upstanding / upright / principled / incorruptible...
They are the assets of our/the nation/country.
La verdad es que no encuentro el adjetivo que dé la idea contrario a "deformar", es decir, que tenga un carácter o mente no deformadas, sino recias, fuertes. Esa es la idea, creo. |
| Selected response from:
 Alejandro Alcaraz Sintes Spain Local time: 08:43
| Grading comment Based on everyone else's input as well, I think this is the closest "positive" formulation. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
5 mins confidence:  peer agreement (net): +4 Parents: Don't corrupt/mislead your children
Explanation: suerte
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2009-05-07 13:23:26 GMT) --------------------------------------------------
Or if expressed in an opposite fashion....
Parents: Raise your children well/with good morals/values/etc...: they are the ....
| Robert Copeland United States Local time: 02:43 Specializes in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 125
|
| |
|
| |