Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
|Spanish term or phrase: Registro Civil|
|What will be the best way to translate this phrase from Spanish into American English?|
It's a legal translation. It's the translation of a birth certificate from Venezuela.
Will be okay to translate as: Civil Registry Office?
|Office of Vital Records[American English]|
In the United States, the term 'civil registry' is not used. Vital records such as birth certificates, death certificates, and frequently marriage certificates are maintained by the Office of Vital Statistics or Office of Vital Records in each individual state.
The Office of Vital Records (OVR) is charged with the responsibility of maintaining a uniform system for registration and a permanent central registry with a comprehensive and continuous index for all birth, death, fetal death, marriage and dissolution certificates registered for vital events which occur in California
Selected response from:
Local time: 21:28
|4 KudoZ points were awarded for this answer |