GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:15 Jan 19, 2011 |
Spanish to English translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 03:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | bacterial capsules |
| ||
4 | bacterial envelopes and capsules |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
bacterial capsules Explanation: es el término técnico en inglés Reference: http://www.scielo.sa.cr/scielo.php?pid=S0253-294819970004000... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
bacterial envelopes and capsules Explanation: “Cubierta bacteriana” se refiere normalmente a la pared celular, más la membrana interior y, a veces, una membrana exterior. Todo esto, que se llama también “envoltura celular” en español, es “envelope” en inglés: “La envoltura celular bacteriana comprende la membrana citoplasmática y la pared celular más una membrana externa, si ésta existe. La mayoría de las envolturas celulares bacterianas caen en dos categorías importantes: Gram-positiva y Gram-negativa.” http://es.wikipedia.org/wiki/Envoltura_celular_bacteriana The cell envelope is the cell membrane and cell wall plus an outer membrane, if one is present. Most bacterial cell envelopes fall into two major categories: Gram positive and Gram negative. http://en.wikipedia.org/wiki/Cell_envelope En la siguiente cita, vemos que la palabra “cubierta” se refiere a la pared celular: “Desenmascaradas: la complejidad de la cubierta de las Micobacterias se confirma. [...] La imagen de abajo incluye en color la estructura tridimensional de la cubierta, en amarillo dos capas de lípidos (la externa a la derecha) y la pared rígida en azul entre ambas.” http://www.madrimasd.org/blogs/microbiologia/2008/04/19/8954... En cambio, la cápsula (en inglés, capsule) es otra estructura, que no forma parte de la propia célula: “La cápsula bacteriana es la capa rígida con borde definido formada por una serie de polímeros orgánicos que en las bacterias se deposita en el exterior de su pared celular.” http://es.wikipedia.org/wiki/Cápsula_(microbiología) “The cell capsule is a very large structure of some prokaryotic cells, such as bacterial cells. It is a layer that lies outside the cell wall of bacteria.” http://en.wikipedia.org/wiki/Bacterial_capsule Como la cápsula es también una cubierta, como recubre la pared celular por fuera, “cubiertas” podría referirse, en principio, a cualquiera de estas estructuras o a ambas. La expresión “cubiertas bacterianas” sí se emplea, sin duda, para la envoltura, como hemos visto. Dudo mucho que se refiera sólo a la cápsula; en tal caso, en un plan de estudios de Microbiología, habrían puesto “Cápsulas”. En cambio, sí es posible que abarque no sólo la envoltura (membrana y pared) sino la cápsula también. Por tanto, yo pondría ambos. Es posible que “bacterial envelopes”, a secas, sea la respuesta correcta; no podemos saberlo con seguridad. No nos valen términos como “bacterial coating” o “bacterial covering”, que significan una capa de bacterias que cubre una superficie. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.