ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

jornadas de estudio sobre

English translation: symposium

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:jornadas de estudio
English translation:symposium
Entered by: kikiya
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:05 Jun 17, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / expediente académico
Spanish term or phrase: jornadas de estudio sobre
Hola!

Traducción de un expediente universitario emitido en España para traducirlo al inglés británico.

El titular consiguió unos créditos participando en: "Jornadas de estudio sobre el papel de los medios de comunicación en las sociedades democráticas".

Jornadas lo he venido traduciendo por "conference", pero "Jornadas de estudio"...

Gracias por vuestra ayuda!
kikiya
Spain
Local time: 04:09
symposium
Explanation:
O "conference". El caso es que no hay ninguna diferencia sistemática entre "jornadas" y "jornadas de estudio". Aquí, por ejemplo, están los programas de dos reuniones denominadas "Jornadas de estudio"; son los típicos congresos o jornadas. Incluyen mesas de debate y coloquios, pero también conferencias plenarias y ponencias, como cualquier congreso:

Jornada de estudio sobre Financiación Sanitaria en España
http://www.fundacionbamberg.org/sites/default/files/adjuntos...

Jornadas de estudio sobre la propiedad industrial e intelectual
http://www.aippi.org.es/

IV Jornadas de Estudio del Carlismo
http://www.navarra.es/home_es/Congresos/IV Jornadas de estud...

Ahora bien, en este caso concreto me parece que "symposium" sería una buena opción, por estas "Jornadas de estudio sobre el papel de los medios de comunicación en las sociedades democráticas", celebradas en la Universidad de Córdoba en 2002, consistieron en una reunión de debate entre profesores y profesionales:

"Hasta el 12 de noviembre está abierta la inscripción en las I Jornadas de estudio sobre "El papel de los medios de comunicación en las sociedades democráticas avanzadas" que tendrán lugar los días 14 y 15 de noviembre en la Facultad de Derecho de la UCO. [...]
En las jornadas participarán tanto profesores universitarios como profesionales de la información. Entre los primeros figuran expertos constitucionalistas como Pablo Lucas Murillo de la Cueva, Octavio Salazar Benítez o Fernando Alvarez Ossorio y entre los segundos los directores de los periódicos locales " Córdoba", "El Día" y "ABC" o profesionales como Manuel Fernández, Pilar Cernuda, Fernando Jáuregui, Carlos G. Reigosa o Santiago Belloch."
http://noticias.universia.es/vida-universitaria/noticia/2002...

Esto me sugiere que no era tanto una serie de ponencias como una serie de debates, tipo mesa redonda. "Symposium" implica más bien esto.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 04:09
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4symposium
Charles Davis
3study workshops on
Simon Bruni


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
symposium


Explanation:
O "conference". El caso es que no hay ninguna diferencia sistemática entre "jornadas" y "jornadas de estudio". Aquí, por ejemplo, están los programas de dos reuniones denominadas "Jornadas de estudio"; son los típicos congresos o jornadas. Incluyen mesas de debate y coloquios, pero también conferencias plenarias y ponencias, como cualquier congreso:

Jornada de estudio sobre Financiación Sanitaria en España
http://www.fundacionbamberg.org/sites/default/files/adjuntos...

Jornadas de estudio sobre la propiedad industrial e intelectual
http://www.aippi.org.es/

IV Jornadas de Estudio del Carlismo
http://www.navarra.es/home_es/Congresos/IV Jornadas de estud...

Ahora bien, en este caso concreto me parece que "symposium" sería una buena opción, por estas "Jornadas de estudio sobre el papel de los medios de comunicación en las sociedades democráticas", celebradas en la Universidad de Córdoba en 2002, consistieron en una reunión de debate entre profesores y profesionales:

"Hasta el 12 de noviembre está abierta la inscripción en las I Jornadas de estudio sobre "El papel de los medios de comunicación en las sociedades democráticas avanzadas" que tendrán lugar los días 14 y 15 de noviembre en la Facultad de Derecho de la UCO. [...]
En las jornadas participarán tanto profesores universitarios como profesionales de la información. Entre los primeros figuran expertos constitucionalistas como Pablo Lucas Murillo de la Cueva, Octavio Salazar Benítez o Fernando Alvarez Ossorio y entre los segundos los directores de los periódicos locales " Córdoba", "El Día" y "ABC" o profesionales como Manuel Fernández, Pilar Cernuda, Fernando Jáuregui, Carlos G. Reigosa o Santiago Belloch."
http://noticias.universia.es/vida-universitaria/noticia/2002...

Esto me sugiere que no era tanto una serie de ponencias como una serie de debates, tipo mesa redonda. "Symposium" implica más bien esto.

Charles Davis
Spain
Local time: 04:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 327
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxFVS
3 mins
  -> Thanks, FVS

agree  Simon Bruni: symposium works well when the conference is on a very specific subject
7 mins
  -> Thanks, Simon :) Yes, and also "symposium", for me, implies more discussion and fewer formal papers, which may be the sense of "estudio". I thought about "workshop" too. Trouble is, the asker probably doesn't have the details, just the title.

agree  Gallagy
1 hr
  -> Thanks, gallagy :)

agree  Lydia De Jorge: This is one of those words that can be very confusing. I just worked on a translation where it came up in a similar context and found this to be the best solution. Cheers!
3 hrs
  -> Cheers, Lydia! We really need to know details of the nature of the event. Anyway, I like the word "symposium"! It sounds very civilised.
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
study workshops on


Explanation:
If the event is less lecture-orientated and focuses more on practical learning.

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: