English translation: Hon. 11th Municipal Government
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Apostilles in Mexico
Spanish term or phrase:H. XI Ayuntamiento
Apostille from Mexico
En Mexico el presente documento publico ha sido firmado por XXX, quien actua en calidad de Oficial del Registro Civil, Municipio de (city), Estado de (state), Mexico, y esta revestido del sello correspondiente a H. XI Ayuntamiento de (city name), (state name).
Certificado en (city), (state) por Director General de Asuntos Juridicos y Estudios Legislativos (name).
I know "Ayundamiento" is City Hall, but what is the "H. XI"? It is not on the seal stamped on the apostille. The seal says "GOBIERNO DEL ESTADO DE (state), (city, state), ESTADOS UNIDOS MEXICANOS."
I have a feeling that I have seen this before, but can't find it anywhere...
Thanks for your help!
We're each entitled to our own opinions, but only Roxane has responsibility for her translation. Asker's choice, and I'll get back to the translations that I have to take responsibility for :)
is that "ayuntamientos" are not "governments" and they are not "honourable". It's not simply a case of pompous language, it's about translating a term into something that actually makes sense in the target language. The proposed answer simply fails to do this. But I have an interest in this so will bow out of the discussion. Asker's choice.
If the apostille is written in pompous language, it hardly false to give a translation in pompous language. It wouldn't be the option I'd choose either, which is why I didn't propose it as an answer, but I prefer to save my criticism for things that are actually wrong, rather than simply a difference of opinion
This would be my guess for the "H." It is used sometimes in Spain to refer to certain ayuntamientos. The "XI" I really don't know. It might be a roman numeral, but but why the 11th ayuntamiento? Surely municipal government has existed for longer than that in Mexico. Anyway HTH
Automatic update in 00:
Answers
15 mins confidence: peer agreement (net): +8
10th District
Explanation: The "H." asfaik means "honourable/honorable". We simply would not use this term in EN except for a person.
-------------------------------------------------- Note added at 15 mins (2011-12-10 00:42:34 GMT) --------------------------------------------------
SORRY.............definitely 11th District
AllegroTrans United Kingdom Local time: 06:14 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 129