(los datos son) dignos de comprobar

English translation: Verifiable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:(los datos son) dignos de comprobar
English translation:Verifiable
Entered by: Yvonne Becker

17:05 Sep 15, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Spanish term or phrase: (los datos son) dignos de comprobar
Estoy traduciendo unos documentos educativos venezolanos, entre los que se encuentra la copia en fondo negro de un título de bachiller, que tiene la siguiente certificación:

"Quien suscribe, Prof. xxx, titular de la cédula de identidad xxx, Director del Colegio xxx, ubicado en xxx, inscrito en el Ministerio del Poder Popular para la Educación bajo el número xxx, por medio de la presente se hace constar [sic] que los datos transcritos en este documento son ciertos y **dignos de comprobar**."

Nunca había visto esta expresión antes. ¿and may be verified?

Muchísimas gracias por adelantado.
Yvonne Becker
Local time: 02:11
Verifiable
Explanation:
Sí, estás muy cerca con lo de "may be verified", pero creo que es más "fuerte" el término.... dignos de comprobar ( worthy of being verified!!! ufff ) - O sea, Verifiable.

si quieres - "highly verifiable", pero creo que sería muy rimbombante e innecesario.
Selected response from:

Mario Solis Burgos
Spain
Local time: 08:11
Grading comment
Muchísimas gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Verifiable
Mario Solis Burgos
3 +2(the information) is verifiable
Robert Carter
5are worth verifying.
Maritza Donnelly


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Verifiable


Explanation:
Sí, estás muy cerca con lo de "may be verified", pero creo que es más "fuerte" el término.... dignos de comprobar ( worthy of being verified!!! ufff ) - O sea, Verifiable.

si quieres - "highly verifiable", pero creo que sería muy rimbombante e innecesario.

Mario Solis Burgos
Spain
Local time: 08:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Forstag
2 mins

agree  Robert Carter: You were first :-)
45 mins

agree  AllegroTrans
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(the information) is verifiable


Explanation:
Yes, I'd say you're right.

Robert Carter
Mexico
Local time: 00:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 245

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans
5 hrs
  -> Thanks, AllegroTrans.

agree  Maritza Donnelly
1 day 1 hr
  -> Thanks, Maritza.
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
are worth verifying.


Explanation:
I totally agree with Mario Madrid with his answer. You can also use what I just suggested. Both of them in my opinion are correct.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2016-09-15 18:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

The verb "is" or "are" depends on how you have translated the sentence.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2016-09-16 18:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Umm! Now that I am looking at this again due to Allegro's comments, I see that I only looked at the words "digno de comprobar," which means literally "worth of being checked." However, now that I am looking at the entire context in detail, it only means, in my opinion "verifiable." (Translated as: ...in this document are true and verifiable.)

Thank you, AllegroTrans for making think a little bit more!

Maritza Donnelly
Canada
Local time: 02:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I fail to see where you get this construction from or how this is an alternative to Mario's answer since it has a completely different nuance
5 hrs
  -> Hello, AllegroTrans: Thank you for making me think a little bit more. I now believe there are two meanings of this phrase and it depends on how it is being used. I am interested in knowing why you think Mario's phrase is correct?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search