Spanish: A golpes con la vidaEnglish translation: Punching and Rolling/Rolling with the punches KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | A golpes con la vida | | English translation: | Punching and Rolling/Rolling with the punches | | Entered by: | Adam Burman |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Cinema, Film, TV, Drama / Documentary | | Spanish term or phrase: A golpes con la vida | This is the title of a documentary on boxing.
It features interviews with present day and ex-boxers.
The documentary follows boxers in their everyday routine, both in terms of boxing and their life in the poorer parts of big cities. Themes: escaping from poverty, pursuing a dream, fighting to survive.
The documentary also tries to argue the case that boxers are not always mindless fighters - the documentary includes an interview with a Spanish who is a professor and ex-boxer.
Any ideas for a good, snappy translation given the context. "At blows with life"?
Many thanks |
| | | Punching and Rolling | Explanation: This is an attempt at playing with the phrase "roll with the punches."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-09-26 22:19:49 GMT) --------------------------------------------------
Hi Adam. I think it does. However, let me try to make a case for "punching and rolling" or "rolling and punching."
As you know, when you say in Spanish "la vida te da golpes", or "si la vida te da un golpe, levántate y sigue", "uno recibe golpes de la vida, pero luego se levanta", etc., it means roughly the same thing as "you've got to roll with the punches."
"A golpes con la vida" seems to refer to boxers who will not only roll with the punches, but also punch back (at life, in this case). That's why I came up with "rolling and punching." But I'd definitely go with your suggestion if you think mine it's too obscure or fails to convey the meaning of the Spanish title. |
| Selected response from:
Ramon Soto United States
| Note from asker to answererMany thanks for your valuable input on this question Ramon. Best regards. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 |
| Coping with life's blows
Explanation: have fun
| SwissTell United States Native speaker of: German PRO pts in category: 4
|
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
| Punching and Rolling
Explanation: This is an attempt at playing with the phrase "roll with the punches."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2006-09-26 22:19:49 GMT) --------------------------------------------------
Hi Adam. I think it does. However, let me try to make a case for "punching and rolling" or "rolling and punching."
As you know, when you say in Spanish "la vida te da golpes", or "si la vida te da un golpe, levántate y sigue", "uno recibe golpes de la vida, pero luego se levanta", etc., it means roughly the same thing as "you've got to roll with the punches."
"A golpes con la vida" seems to refer to boxers who will not only roll with the punches, but also punch back (at life, in this case). That's why I came up with "rolling and punching." But I'd definitely go with your suggestion if you think mine it's too obscure or fails to convey the meaning of the Spanish title.
| Ramon Soto United States Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
|
| Note from asker to answerer| Many thanks for your valuable input on this question Ramon. Best regards. |
| Notes to answerer
Asker: Hi Ramon. I like"rolling with the punches". Do you think that accurately portrays the meaning of the Spanish?
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   |
5 hrs confidence:  |
| Roll With The Punches
Explanation: Con esto tienes muchas opciones, te doy unas cuantas ideas:
Roll with the Punches (to cope with and survive adversity)
Life Is But A Punch. (Double entendere)
Life Blows. (Fun)
Life's Blows. (Not too much fun)
Punch Away. (fight no matter what)
Some of my ideas are similar to others already submitted but with a twist.
| Esther Hermida United States Specializes in field Native speaker of: English, Spanish
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:   |
6 hrs confidence:  |
9 hrs confidence:   |
| hitting/striking back at life
Explanation: the combat that is life
a life of combat
life's punchbowl
fighting one's corner
life in the ring
boxing clever with life
clever footwork
striking out for life/at life
I could go on....
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
13 hrs confidence:   |
| Punching back
Explanation: An option
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2006-09-27 10:28:44 GMT) --------------------------------------------------
Or 'Punching back at life', but I think the shorter version packs more punch as a title.
| Michele Fauble United States Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
|
| |