KudoZ home » Spanish to English » Cinema, Film, TV, Drama

petaca

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:37 Oct 22, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: petaca
Hello,

I´d appreciate a native speaker´s honest opinion about this translation for subtitles:

Source:
"Posteriormente pasaron algunas cosas que si hubieran pasado mientras yo estaba rodando por cierto yo hubiera acogido"

Target:
"Some things happened afterwards which,
had they occurred during the making of the film,
I would have acknowledged."
Ana Lucía Jiménez Hine
Local time: 21:12
Advertisement


Summary of answers provided
4Things happened later that I would have acknowledged if they
LegalTransform


Discussion entries: 3





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Things happened later that I would have acknowledged if they


Explanation:
...had occurred while I was making the film.

It is fine as you wrote it.

Or you could simplify the sentence structure for easier reading:

Things happened later that I would have acknowledged if they
had occurred while I was making the film.


LegalTransform
United States
Local time: 22:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Grcias, pero por un error en mi pregunta voy a cancelarla.

Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search