GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:23 Mar 30, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Cinema, Film, TV, Drama | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carol Gullidge United Kingdom Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Right before your eyes / behold / there you have Explanation: Hmm...see what you mean! Maybe "right before your eyes" or "Behold" for the first one and "there you have" for the second one? (And there you have him, a very good and generous person.) -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2008-03-30 08:02:47 GMT) -------------------------------------------------- Behold Juan, who... Here, right before your eyes, is Juan, who... or even "Here you see Juan, who..." I think I prefer the first one. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as you see him/as people go Explanation: Juan, as you se him, will... As people go, he's a very good and generous person |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Aqui donde lo ves: Meet/Ahí donde lo ves: There goes Explanation: Presenting the person: "Meet Juan, who ..." afterwards, after he's gone "There goes a good and very generous person" In my experience, the latter phrase can be said with a great deal of affection of someone who has departed... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-30 09:16:45 GMT) -------------------------------------------------- Sorry, but I'm UK EN! Don't know if this makes a difference, but might inspire a natural sounding expression in US EN - I hope! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2008-03-30 09:18:30 GMT) -------------------------------------------------- Instead of the rather bald "Meet Juan..", you could always use something softer, such as "I'd like to introduce you to Juan...", or any of those standard expressions of introduction |
| |
Grading comment
| ||