KudoZ home » Spanish to English » Cinema, Film, TV, Drama

producción y realización integral

English translation: general production and direction

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:producción y realización integral
English translation:general production and direction
Entered by: Marcos Guntin
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:39 May 2, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Spanish term or phrase: producción y realización integral
Producción y realización integral de programas de TV abierta y cable.
Laura Dergo
Local time: 06:08
general production and direction
Explanation:
Sé que puede resultar controversial, pero me parece que "integral" debiera entenderse en este contexto como "general", en el sentido de que abarca un amplio espectro de tareas, sin ser específico, y no en el de algo "íntegro" o "completo".

En cuanto a "realización", es difícil de traducir. Si se tratara de cine podría hablarse de "filmmaking". Pero en términos generales, cuando en castellano se habla de realizador, se trata del "director" inglés, teniendo en cuenta que en televisión puede haber además distintos directores, no siendo un puesto tan personal como en cine.

Hay registro de la expresión literalmente en internet (ver enlace).

Tengo en cuenta además que "making of" sustantivado se usa con mucho mayor frecuencia para referirse al proceso de filmación convertido en tema de un film de corta o mediana duración, siendo casi un subgénero dentro del documental.

¡Saludos a todos y espero que tengan un lindo fin de semana!
Selected response from:

Marcos Guntin
Argentina
Local time: 06:08
Grading comment
Yo también había pensado en "general" como posible traducción para "integral", por lo mismo que vos comentás en tu respuesta.
Con respecto a "realización", tenía dudas de cómo traducirla ya que, en algunos contextos, "realización" se puede traducir como "production".
Muchas gracias por tu ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2complete production and making ofBubo Coromandus
4general production and direction
Marcos Guntin


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
complete production and making of


Explanation:
please find some search results here:

http://www.google.es/search?hl=es&q="production and making o...

Bubo Coromandus
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu tiempo y tu ayuda! Saludos.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
45 mins
  -> muchísimas gracias, abrazos :-) Deb

agree  Taylor Kirk: yes that's way better
3 hrs
  -> thanks, have a great weekend! :-) Deborah
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
general production and direction


Explanation:
Sé que puede resultar controversial, pero me parece que "integral" debiera entenderse en este contexto como "general", en el sentido de que abarca un amplio espectro de tareas, sin ser específico, y no en el de algo "íntegro" o "completo".

En cuanto a "realización", es difícil de traducir. Si se tratara de cine podría hablarse de "filmmaking". Pero en términos generales, cuando en castellano se habla de realizador, se trata del "director" inglés, teniendo en cuenta que en televisión puede haber además distintos directores, no siendo un puesto tan personal como en cine.

Hay registro de la expresión literalmente en internet (ver enlace).

Tengo en cuenta además que "making of" sustantivado se usa con mucho mayor frecuencia para referirse al proceso de filmación convertido en tema de un film de corta o mediana duración, siendo casi un subgénero dentro del documental.

¡Saludos a todos y espero que tengan un lindo fin de semana!


    Reference: http://www.google.com.ar/search?q=%22general+production+and+...
Marcos Guntin
Argentina
Local time: 06:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Yo también había pensado en "general" como posible traducción para "integral", por lo mismo que vos comentás en tu respuesta.
Con respecto a "realización", tenía dudas de cómo traducirla ya que, en algunos contextos, "realización" se puede traducir como "production".
Muchas gracias por tu ayuda!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 3, 2008 - Changes made by Marcos Guntin:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search