Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: albergará el contenido de los clientes

English translation: host the clients\' data







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:albergará el contenido de los clientes
English translation:host the clients\' data
Entered by:Lydia De Jorge
Options:
- Contribute to this entry

1:44pm Feb 5, 2008Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Marketing - Computers: Software
Spanish term or phrase: albergará el contenido de los clientes
CWP **albergará el contenido de los clientes** (el “contenido” se define como software que no sea provisto por CWP, instalado en los equipos del cliente) a favor de los mismos en uno o varios servidores conectados a la Internet por la red de CWP.
+++++++++
I'm having trouble phrasing this in Spanish. Any assistance will be appreciated. TIA
Lydia De Jorge
United States
Clarification request(s) and response
Marina Soldati: 1:46pm Feb 5, 2008: Hola Lydia ¿necesitas la traducción a inglés?
Lydia De Jorge: 1:50pm Feb 5, 2008: Si, por favor.
CeciliaMontano: 2:10pm Feb 5, 2008: I think "data" can include either your own files and folders as well as any other software not provided by CWP.

host the clients' data
Explanation:
This is what I mean by that.

HIH.
Selected response from:

CeciliaMontano
Argentina
Note from asker to answerer
You have saved the day! Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +8host the clients' data
CeciliaMontano
5will hold customers contentVictor Chaves


  


Answers

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +8
host the clients' data

Explanation:
This is what I mean by that.

HIH.

CeciliaMontano
Argentina
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note from asker to answerer
You have saved the day! Thank you!
Notes to answerer
Asker: Thanks Cecilia, I think my problem is that I was translating 'contenido' as 'contents' and it just sounds weird.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Lanna Rustage: AGREE, DEFINITELY
8 mins
  -> Thank you! :-)

agree Daniel Parra: agree
14 mins
  -> Thank you! :-)

agree Victoria Burns:
19 mins
  -> Thanks! ;-)

agree Jo McAuley
21 mins
  -> Thanks! ;-)

agree Kate Major: Or maybe 'hold', but client data is what it is. :)
35 mins
  -> Thanks! Since there are servers, the first thing I thought about was "host", but "hold" is a good option as well :-)

agree Ximena Novoa
1 hr
  -> ¡Gracias! :-)

agree Cecilia Della Croce: or client's content
4 hrs
  -> Yup... thank you, my namesake ;-)

agree RichardDeegan: "will" host...
1 day1 hr
  -> Eso es... pero no estaba conjugando el verbo, sino tendría que ser "hosts". ¡Muchas gracias! :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
will hold customers content

Explanation:
"Customers" puede sustituirse también por "clients"

Victor Chaves
Costa Rica
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 9
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list