ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Computers: Systems, Networks

este objetivo "comienza a hacerse realidad"

English translation: starts coming to fruition


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:este objetivo comienza a hacerse realidad
English translation:starts coming to fruition
Entered by: María Eugenia Wachtendorff
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:15 Nov 17, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Computers: Systems, Networks
Spanish term or phrase: este objetivo "comienza a hacerse realidad"
A partir de diciembre de 2008, ***este objetivo comienza a hacerse realidad*** con la entrada en producción del sistema contratado a nuestra empresa.

En esta primera etapa, entró en operaciones el servicio de registro de contribuyentes. De esta manera, comienza a tener forma el acuerdo de cooperación para la Modernización de las Administraciones Tributarias, suscrito entre Kenia y Chile en noviembre de 2007, a través del Servicio de Impuestos Internos de Chile, SII.
----

I am stuck here! Objectives are achieved. Would you say an objective is "starting to come true"?

TIA for your suggestions.
María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 14:08
starts coming to fruition
Explanation:
x
Selected response from:

claudia16
Local time: 19:08
Grading comment
¡Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4(This objective) started to become a reality
Julie Waddington
4 +2In December 2008, this goal, the first phase of this objective was achieved...Robert Forstag
4 +2starts turning into reality
Alicia Orfalian
5this objective becomes a reality
Sonia Martos
3starts coming to fruition
claudia16
3this goal is starting to come true
spaniard89


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
this goal is starting to come true


Explanation:
or this goal is starting to be a reality

spaniard89
Local time: 20:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
starts turning into reality


Explanation:
one possibility

Alicia Orfalian
Argentina
Local time: 15:08
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R-i-c-h-a-r-d
21 mins

agree  Emma Ratcliffe
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
starts coming to fruition


Explanation:
x

claudia16
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
¡Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: ¡Hoooola, Clau! Tanto tiempo. Gracias :)

Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
A partir de diciembre de 2008, este objetivo comienza a hacerse realidad...
In December 2008, this goal, the first phase of this objective was achieved...


Explanation:
Comments:

1.
From what follows, it is evident that the "historic present" is being used here in Spanish. It usually does not make sense to replicate this in English (unless this is the script for a television documentary, for example).

2.
Since the Spanish has "comienza a hacerse realidad," I assume that the production referred to only represents the "first phase" of the desired objective.

Suerte.


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-11-17 19:39:09 GMT)
--------------------------------------------------

ERRATUM:

Response should read:

In December 2008, the first phase of this objective was achieved...

[The answer field should really be larger so that you can see everything at once; this would prevent such mistakes......]


--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-11-17 19:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

:D

Robert Forstag
United States
Local time: 14:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: That's an excellent way out, Robert! Thank you very much :)

Asker: Never mind, my friend! I knew what you mant at first sight :)

Asker: I meant "meant", of course :D


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  hjs45
39 mins
  -> Thank you, H.

agree  ormiston: sensible & sensitive
1 hr
  -> Thanks, Orm.

neutral  philgoddard: I think you're interpreting too much here - a literal translation works just fine.
1 hr
  -> Perhaps you are right. Yet it certainly does sound like the first step--or phase--in a long-range plan. There is also something about the phrasing "began/started to become/becoming/turning into a reality" that I find unsatisfying....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
(This objective) started to become a reality


Explanation:
Starting the sentence with "This objective" might help to make it sound more natural.

I would definitely use the past tense in English but think you can also remain faithful to the source term by using the structure suggested here.

Example sentence(s):
  • This objective started to become a reality in/as of December 2008, with the...
Julie Waddington
Spain
Local time: 20:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh
25 mins
  -> Thank you James.

agree  philgoddard: Exactly - a literal translation works perfectly here, so why complicate matters?
29 mins
  -> Thank you for your comment Phil.

agree  Lisa McCarthy: I second a literal tranlation here - we can´t make presumptions.
3 hrs
  -> Thanks for the comment Lisa.

agree  coolbrowne: Glad to join the "literal" select company. Sometimes it does work ;-)
3 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
this objective becomes a reality


Explanation:
I hope it helps!

Example sentence(s):
  • Since December 2008, this objective becomes a reality with the...
Sonia Martos
Spain
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in CatalanCatalan, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): philgoddard


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: