ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Computers: Systems, Networks

..de modo que se puedan heredar en los informes disponibles.

English translation: to be taken over, carried over


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:heredarse
English translation:to be taken over, carried over
Entered by: xxxtnkw
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Dec 15, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Computers: Systems, Networks
Spanish term or phrase: ..de modo que se puedan heredar en los informes disponibles.
The 2nd of two problematic sentences.

I am not sure as to what is meant by 'heredar en' in this context. Does it mean that people who use the system will enjoy inherited rights to access available reports, please?
xxxtnkw
Local time: 19:12
so they can be carried over to the available reports
Explanation:
I´d use "carry over" rather than my colleague`s suggestion of "take over".
Selected response from:

George Rabel
Local time: 14:12
Grading comment
Both suggestions are very helpful. Many thanks to George and smarttrans. It was George's suggestion that was ultimately used.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1so they can be carried over to the available reports
George Rabel
4to take over
Smartranslators


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to take over


Explanation:
suerte

Smartranslators
Local time: 20:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
so they can be carried over to the available reports


Explanation:
I´d use "carry over" rather than my colleague`s suggestion of "take over".

George Rabel
Local time: 14:12
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Both suggestions are very helpful. Many thanks to George and smarttrans. It was George's suggestion that was ultimately used.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: without more context I would say this works well :)
10 mins
  -> Thank you, David ´ `
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: