Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: activo (as noun)

English translation: ASSET



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:activo (as noun)
English translation:ASSET
Entered by:bmtraducciones
Options:
- Contribute to this entry

3:16pm Jul 6, 2008Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
Spanish term or phrase: activo (as noun)
A list of units of measurement relating to licencing requirements for software contains "por activo" and has as a corresponding definition "se requiere una licencia para todos los "Server Endpoint", "Client Endpoint", "Device Endpoint" u "Other Endpoint" fisicos o lógicos, monitoreados, gestionados o descubiertos por el Product." I'm tempted to translate "activo" as "asset" (borrowing the word from bookkeeping), but would appreciate confirmation or correction.
Thomas Ochiltree
United States
Clarification request(s) and response
Ángel Domínguez: 3:22pm Jul 6, 2008: Uff esa mezcla de los dos idiomas me resulta superconfusa... ¿podrías poner el texto original en español?

Robert Mota: 3:30pm Jul 6, 2008: Contexto para menos confusión
Steven Huddleston: 3:32pm Jul 6, 2008: Si, por favor. Al menos la oración donde se emplea esa frase.
Thomas Ochiltree: 3:40pm Jul 6, 2008: The words in English in my question are given in English in the otherwise Spanish original text (hence the quotation marks that surround them in the original. The original is in two columns: une headed by "Unidades de Medida" and the other by "Definició de Unidad de Medida" "Por activo" is one of the entries in the left hand column. The Text that I quoted is the beginning of the "Definición de Unidad de Medida" corresponding to it.
bmtraducciones: 1:15pm Jul 8, 2008: Thank you Tom.

ASSET
Explanation:
I am in charge of assets and inventory at work and that`what "activos" are called in English.

You are right in your "tempted" translation.

Good luck
Selected response from:

bmtraducciones
Chile
Note from asker to answerer
Thanks, Tom
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4resource/asset
Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
5ASSET
bmtraducciones


  

Answers

20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
resource/asset

Explanation:
resource or asset, in that order of preference. That's how I read it in this particular field.



--------------------------------------------------
Note added at 28 minutos (2008-07-06 15:44:52 GMT)
--------------------------------------------------

resource, asset or element, I think.

Luis Rey Ballesteros (Luiroi)
Mexico
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Egmont
40 mins
  -> Thanks, AVRVM!

agree Alexandra Goldburt
1 hr
  -> Thanks, Alexandra!

agree eesegura: Also - component, product, etc....
2 hrs
  -> Thank you, eesegura!

agree Steven Huddleston: Yeah, I have to go with this.
2 hrs
  -> Thanks a lot, Steven!
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
ASSET

Explanation:
I am in charge of assets and inventory at work and that`what "activos" are called in English.

You are right in your "tempted" translation.

Good luck

bmtraducciones
Chile
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Note from asker to answerer
Thanks, Tom
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list