ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Computers (general)

modelo de partida

English translation: starting model


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:modelo de partida
English translation:starting model
Entered by: zac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:50 May 20, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Computers (general) / call for bids for graphis viewing system
Spanish term or phrase: modelo de partida
Modelo de ANS
XXX considera la aplicación del modelo de ANS propuesto en la especificación técnica del servicio como modelo vinculable de cara a la gestión del servicio como modelo de partida. No se acepta la aplicación de los cambios propuestos por YYY a dicho modelo de ANSs en el documento de aclaraciones. Este modelo, sin embargo, podrá verse mejorado y optimizado durante la propia prestación del servicio, cuya validez y aplicabilidad será previamente aceptada por XXX

would this be a "departure model" or "baseline model"?
zac
Local time: 20:13
starting model
Explanation:
I would say 'starting model', although I think 'baseline model' is also OK. 'Departure model' sounds a bit awkward to me.
Selected response from:

Ron Hartong PhD
Local time: 20:13
Grading comment
Thanks I went with this in the end
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3starting model
Ron Hartong PhD
1 +1basic model
dfurlani
2entry model
Dr Neil Ashby


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
starting model


Explanation:
I would say 'starting model', although I think 'baseline model' is also OK. 'Departure model' sounds a bit awkward to me.

Ron Hartong PhD
Local time: 20:13
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks I went with this in the end

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chica nueva: Mark 1, initial version o, sine qua non? http://es.wikipedia.org/wiki/Sine_qua_non
14 hrs
  -> My subjective opinion: I would not use 'Mark 1' or 'sine qua non' in this context - maybe the proposed model is already a minimal model with some added features. I would also avoid using 'version' instead of 'model', although I think 'initial' is OK.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
entry model


Explanation:
.


    Reference: http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/partida.php
Dr Neil Ashby
Spain
Local time: 20:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  chica nueva: Mark 1, initial version o, sine qua non?
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
basic model


Explanation:
I think that "starting model" and "entry model" (although I would say "entry-level model") imply that the user is a beginner, whereas "basic model" imply that improvements and features may be added.

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2011-05-21 03:55:12 GMT)
--------------------------------------------------

* implies - sorry, I changed the sentence around and neglected to proofread!

dfurlani
United States
Local time: 12:13
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  chica nueva
1 day21 hrs

neutral  Ron Hartong PhD: Hi dfurlani, it all seems a bit subjective: to me 'starting model' does not necessarily imply that the user is a beginner. I have same feeling when using 'starting model' as you seem to have have when using 'basic model'.
3 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: