ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
14:16 Feb 9 Spanish to English
Computers (genera...
medio de medios Edward Potter 3
13:47 Feb 9 ^ Consulta de funcionalidades Sara Pacheco 2
20:09 Dec 26 '11 ^ Deben indicarse el indicador de acción franglese 1
20:00 Dec 26 '11 ^ Solicitud por la que se desea filtrar franglese 2
17:30 Dec 26 '11 ^ se presentará informado por el sistema franglese 1
10:43 Dec 7 '11 ^ JavaScript-Kommentarklammern Marta Gómez 0
18:35 Dec 2 '11 ^ estructuras de datos data structures kathystokebrand
Not a translator
1
07:22 Sep 12 '11 ^ programación lineal y por contención Marta Maslowska 2
15:47 Sep 2 '11 ^ Desarrollo de frontal (parte frontal de un software) Front end Timothy Cooper 3
08:37 Aug 24 '11 ^ algo que se sabe, algo que se tiene, algo que se es. something the user has, something the user knows, something the user is or does s.brook1 1
08:31 Aug 24 '11 ^ vencimientos expiries s.brook1 2
08:26 Aug 24 '11 ^ archivos de realce s.brook1 1
18:28 Jul 19 '11 ^ representacion de datos Brenda Calderon 1
10:39 May 30 '11 ^ Non-PRO: Locución Roisin Gough 2
21:16 May 22 '11 ^ se respondera shall apply zac 4
21:12 May 22 '11 ^ ezfuerzo zac 1
17:52 May 22 '11 ^ ELL BUETUD SOLO ES COMPATIBLE CON LA MARCA XXXX The Bluetooth... Anthony Mazzorana 1
02:54 May 21 '11 ^ HW hardware Anthony Mazzorana 2
11:29 May 20 '11 ^ los importes a descontar en la facturación zac 3
11:20 May 20 '11 ^ en el que momento que se produzcan (billing only) actual hours of production zac 3
11:13 May 20 '11 ^ modelo de reten call-out model zac 3
10:50 May 20 '11 ^ modelo de partida starting model zac 3
10:41 May 20 '11 ^ aplicando el model las sigueientes peticiones (which the supplier estimates) by applying the following requests to the model... zac 2
15:28 May 11 '11 ^ Aplicaciones administrativas Administrative applications mcarpizo 1
13:06 May 6 '11 ^ Non-PRO: las capturas screenshots elizabeth31 2
11:50 Apr 29 '11 ^ plaquetas de la computadora computer cards Karina Rodriguez 4
18:08 Apr 26 '11 ^ S/. S/. Néstor Fabián Pereira 1
14:12 Mar 29 '11 ^ adoptar adopt peter jackson 4
22:38 Mar 27 '11 ^ actualizable updatable Virginia Koolhaas 3
10:03 Feb 4 '11 ^ ficha/archivo/registro file/file/record Tracy Byrne 2
02:46 Jan 21 '11 ^ Address in Mexico Fernanda1984 2
00:15 Jan 21 '11 ^ Non-PRO: corporativo Corporate offices Fernanda1984 4
14:09 Aug 25 '10 ^ cargue de datos (from test/homework) pattysalazar 1
08:15 Aug 10 '10 ^ Técnico de Grado Superior en Informática Advanced I.T. Technician Emma_280 1
22:57 Jul 23 '10 ^ reinyecciones de tráfico reinjection of traffic laurenceh 1
13:13 Jul 19 '10 ^ datos en claro unencrypted Justin Peterson 3
22:25 Jul 18 '10 ^ faja de garantía wendy griswold 3
19:13 Jul 11 '10 ^ Non-PRO: May be found offensive; click here for term/phrase Toot777 -
20:32 Jun 1 '10 ^ Non-PRO: Trabajo de investigación sobre la arqueología industrial de Galicia EsterDie 3
20:28 Jun 1 '10 ^ Programa con salida de pantalla e impresora Program with display and printer output EsterDie 2
14:53 May 30 '10 ^ uso de auxiliares use of multi-tasking tools Martin Harvey 1
14:27 May 19 '10 ^ Cálculo de saldo de la cuenta de ahorros de la póliza DANII 2
21:06 May 18 '10 ^ saltos Sofia Ortega 1
21:04 May 18 '10 ^ discos conectados por fibra/espacio en disco por fibra fibre-connected discs/fibre-connected disc space Sofia Ortega 1
20:39 May 18 '10 ^ Se asigna el valor "False" a la variable Y_result y se retorna el error 50000 DANII 1
17:46 May 13 '10 ^ CC Computación e Inteligencia Artifical Computer Science and Artificial Intelligence Ruth Ramsey 3
15:42 May 12 '10 ^ libre de aglomeraciones uncluttered spanruss 2
08:00 Apr 1 '10 ^ de forma redundada redundantly ganzinblau 1
14:12 Mar 24 '10 ^ Soporte 5.1 superpupi 2
13:59 Mar 18 '10 ^ acciones de difusión y diseminación promotion and publicity activities Lucy Williams 3
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: