KudoZ home » Spanish to English » Construction / Civil Engineering

anclaje exento

English translation: chemical anchors (Euro), adhesive anchors (US)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:anclaje exento
English translation:chemical anchors (Euro), adhesive anchors (US)
Entered by: ecotrads
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:08 Mar 10, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
Spanish term or phrase: anclaje exento
término opuesto a "anclaje a pared". por lo tanto da la idea de anclaje libre, y está referido al montaje de perfiles y paneles metálicos destinados a formmar un mobiliario de exposición de ropa
ecotrads
chemical anchors (Euro), adhesive anchors (US)
Explanation:
Si se refiere al tipo de anclaje que no perfora hacia dentro de la pared ... y si se utiliza algún tipo de gomas o pegamentos. Vi algo interesante en la ciberpágina indicada ...

Ojalá que le haya ayudado algo ...
Selected response from:

Michael Ferreira
United States
Local time: 08:35
Grading comment
Gracias Michael. Me apunto tu término ya que en el futuro me puede servir. En realidad el término que busco se refiere más a libre de carga o de soporte (no presión). Y tengo la sensación de que quizás la mejor traducción sea la de "free standing brace"???

3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3chemical anchors (Euro), adhesive anchors (US)Michael Ferreira


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
anclaje exento (de presión)
chemical anchors (Euro), adhesive anchors (US)


Explanation:
Si se refiere al tipo de anclaje que no perfora hacia dentro de la pared ... y si se utiliza algún tipo de gomas o pegamentos. Vi algo interesante en la ciberpágina indicada ...

Ojalá que le haya ayudado algo ...


    Reference: http://www.mea-group.com/english/products/fixings.html
Michael Ferreira
United States
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Gracias Michael. Me apunto tu término ya que en el futuro me puede servir. En realidad el término que busco se refiere más a libre de carga o de soporte (no presión). Y tengo la sensación de que quizás la mejor traducción sea la de "free standing brace"???
Notes to answerer
Asker: Gracias Michael. Me apunto tu término ya que en el futuro me puede servir. En realidad el término que busco se refiere más a libre de carga o de soporte (no presión). Y tengo la sensación de que quizás la mejor traducción sea la de "free standing brace"???

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 10, 2007 - Changes made by Monika Jakacka Márquez:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search