ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Construction / Civil Engineering

a la firma

English translation: upon signing


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:a la firma
English translation:upon signing
Entered by: Wil Hardman
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:58 Nov 23, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Construction / Civil Engineering / contract
Spanish term or phrase: a la firma
From a Spanish works and services contract under the heading :

Facturacion:

Las Obras o Servicios serán facturados a la firma del documento de aceptación provisional .
Wil Hardman
United Kingdom
Local time: 05:06
upon signing (the) / upon receipt of the customer's signature (on the)
Explanation:
suerte
Selected response from:

Daniel Greuel
United States
Local time: 23:06
Grading comment
Thanks Daniel!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5upon signing (the) / upon receipt of the customer's signature (on the)
Daniel Greuel


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
upon signing (the) / upon receipt of the customer's signature (on the)


Explanation:
suerte

Daniel Greuel
United States
Local time: 23:06
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks Daniel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henry Hinds
2 mins
  -> gracias, Henry.

agree  David Hollywood
1 hr
  -> gracias, David.

agree  viva madrid
3 hrs
  -> gracias!

agree  Victoria Burns: (up)on signing - I'd go with this one as there's no mention of the customer in the text and this works fine without the customer bit anyway
8 hrs
  -> gracias, Victoria.

agree  Claudia Vera
1 day13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: